聖經原文重要?還是聖經譯文重要?

如題

Q1:聖經原文重要?還是聖經譯文重要?

Q2:如果是聖經原文重要,譯文與原文不符時,捨棄原文高舉譯文是根基於什麼?↓

但 10:13 但波斯國的魔君攔阻我二十一日。忽然有大君(就是天使長;二十一節同)中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裏。(和合本)


提前 4:1聖靈啟示的話確實表明,在後期+必有人離棄信仰+,留意邪靈的騙人主張+,聽從邪靈的教訓+, (新世界)

Q3:如果是聖經譯文重要,譯文與原文不符時,捨棄譯文高舉原文又是根基於什麼?↓


太 10:28 那殺身體、不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。 (和合本)

28 殺身體卻不能殺生命*的,你們不要畏懼+,能把生命*和身體都滅在欣嫩谷裏的,你們倒要畏懼+(新世界)
更新1:

PS:請對題回答喔~看不懂而答非所問的,將不列入最佳解答~^^(3Q)

更新2:

TO 道聽塗說 指馬為鹿 唯恐天下不... 我所說的原文,是指〞第一手文章〞~^^ 目前公認的大概就是新約(希臘文)+舊約(希伯來文) 當然再〞之前〞的就暫不討論.....搞不好還有更〞原〞的文....阿知呢

更新3:

個人是覺得如果真要〞雞蛋裡挑骨頭〞的話.......應該是根本就沒有〞原文〞了.....(汗顏)

更新4:

TO 萬丈光芒 Q:因為我就像一面鏡子,讓你看見你自己罷了 A:喔....說實在的....我也常常覺得自己像一面鏡子呢~^^+ (可以引出人的惡出來...明明就沒罵人.....) 不過我為何會有〞這種現象〞呢?------>乃是因為~人~看~多~了~@@+ 人看多了---->一看聖經就〞阿們連連.....〞----->你一定想像不出來以前的我有多麼〞被稱讚個性好、很謙卑、超好相處〞的吧~^^+ ...... 想像不出來吧?我以前甚至〞絕口不抱怨或指責人〞喔.....@@+

更新5:

不過我〞火山爆發〞了~^^+,這就應了經上的話 ↓ 39:1 我曾說:我要謹慎我的言行,免得我舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。 39:2 我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了, 39:3 我的心在我裏面發熱。我默想的時候,火就燒起,我便用舌頭說話。 39:4 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終!我的壽數幾何?叫我知道我的生命不長! 39:5 你使我的年日窄如手掌;我一生的年數,在你面前如同無有。各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉) 39:6 世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。

更新6:

39:7 主啊,如今我等甚麼呢?我的指望在乎你! 39:8 求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。 39:9 因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。 39:10 求你把你的責罰從我身上免去;因你手的責打,我便消滅。 39:11 你因人的罪惡懲罰他的時候,叫他的笑容(的笑容:或譯所喜愛的)消滅,如衣被蟲所咬。世人真是虛幻!(細拉) 39:12 耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。 39:13 求你寬容我,使我在去而不返之先可以力量復原。 (詩篇)

更新7:

順帶一提 聖經的道跟我那麼相合......我還嚇了一大跳呢......@@+ (這就是我為啥不用知識去信仰...) 不過我後來發現一個重大現象:我這本聖經可能是-------->外星球來的~^^+

更新8:

想知道〞我的驕傲〞從何而來的嗎?? 因為我〞打從看見世界、聽見聲音〞對人就有嚴格的眼光........@@+ ↓ http://www.youtube.com/watch?v=LAcavJ9JWyQ&feature=watch_response

回答 (11)

2012-11-06 9:35 pm
✔ 最佳答案
.








Q1:
聖經原文重要嗎?還是聖經譯文重要?


打個比方

作家九把刀,大家都知道對吧!九把刀出了一本新書,他用中文繁體寫了一本小說,非常的暢銷。
因為太紅了,在美國和歐洲法語、德語、義語,西班牙語等地區非常暢銷。

這時你人在台灣,中文版已經銷售一空,所以你買不到中文版。剛好你高中學的英文還不賴,所以你買英文版回家看。結果發現有很多地方怪怪的邏輯不通。這時你可能會想,到底是你英文不好呢?還是九把刀寫的就是這樣邏輯不通呢?

其實問題就在於將中文翻譯成英文的譯者,對九把刀的思想與邏輯不是很了解。

這時後
你是不是會想,既然那麼喜歡九把刀,而且母語又是中文,當然要想辦法弄一本中文原版的九把刀著作是吧。

聖經也是一樣,如果我是希伯來人,母語是阿拉米語,我還要看中文版聖經嗎?
所以
聖經原文絕對比翻譯本還重要。



Q2:
譯文與原文不符時,捨棄原文高舉譯文是根基於什麼?


在台灣
聖經有很多翻譯本

比如召會,大多只會使用恢復本聖經。
比如天主教會,大多使用呂振中譯本。

耶和華見證人,原本使用和合本,從1985年陸續全面使用新世界譯本。


但問題來了,教會捨棄原文高舉譯文是根基於什麼?
以下簡單說明

和合本
但 10:13 但波斯國的魔君攔阻我二十一日。忽然有大君(就是天使長;二十一節同)中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裏。

新世
可是波斯國的領袖站起來,跟我對抗了二十一天。這時候,首要的領袖之一米迦勒來幫助我。當時我留在波斯的衆王那裏。


原文
וְשַׂר מַלְכוּת פָּרַס עֹמֵד לְנֶגְדִּ
עֶשְׂרִים וְאֶחָד יוֹם

וְשַׂר
意思是統治者,君王,首領,領袖,老大,老闆。絕對不是天使長的意思,如果合和本搜尋首領,再查一次原文,וְשַׂר
וְשַׂר意思全都是首領的意思,根本不是什麼天使長。

為什麼和合本故意括弧,添加(就是天使長;二十一節同)這句呢?

這會讓人誤以為米加勒既然是וְשַׂר大君中(故意誤導為天使長中)的一位,這樣,一般人就因此被拐到了。這是撒旦的伎倆。

新世的翻譯沒有添加別的,就老老實實的翻譯。我也不是高舉新世,而是我喜歡忠實翻譯的新世界譯本。



下個例子

提前 4:1聖靈啟示的話確實表明,在後期必有人離棄信仰,留意邪靈的騙人主張,聽從邪靈的教訓, (新世界)

4:1 聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。(和合)

靈pneu'ma,單數 。意思是純粹的靈。

邪靈pneuvmasin 複數 。意思是混雜的靈。

原文便是這樣將聖靈與邪靈加以區隔。

像是
約翰一書4:1

這節經文
原文中並無區隔聖靈與邪靈
只有分為『真理的靈』與『謬妄的靈』。

但是翻譯為了讓人可以看懂,翻譯者就會自主性的譯成聖靈與邪靈,所以多少會添加翻譯者對經文的理解。
其他經文也一樣,翻譯者如果腦袋想的是三位一體,翻譯時,看到三就會想到一,看到一,就會想到三。萬一翻譯者與讀者都被洗腦的話,就會開始不老實甚至也要把別人洗腦,像回答者001一樣。




Q3:捨棄譯文高舉原文又是根基於什麼?


事實求是
追求真相
還原真理
免得被騙




和合本聖經把新約所有欣嫩谷的原文都改成地獄。

例如

馬太福音5:22,29,30
10:28
18:9
23:15,33
馬可福音9:43,45,47;
路加福音12:5
雅各書3:6

磯漢拿是希伯來語格欣嫩的希臘語音譯詞,意思是欣嫩谷”。在約書亞記18:16《七十子譯本》把“欣嫩谷”一詞翻成“磯漢拿”

新世界按直譯的方式譯出新嫩谷

希伯來語,格欣嫩(גיהנם)
希臘語,磯漢拿(γέεννα)
拉丁語,格亨拿(ge·hen′na)

地獄確實是故意的錯誤翻譯

只有新世界譯本特立獨行故意不翻成地獄,而翻欣嫩谷嗎?

( 呂振中譯本新約也是翻譯成欣嫩谷 )

可是
欣嫩谷在舊約是地獄的意思嗎?根本就不是!

看以下就知道了

書15:8
18:16
王下23:10
代下28:3
33:6
尼11:30
耶 7:31
耶 7:32
耶 19:2
耶 19:6
耶 32:35



所以
γέεννα絕對不是地獄的意思。
它是欣嫩谷
聖經說,罪人要丟進欣嫩谷,是象徵比喻,而不是實際的地方,不要被有心人士騙了。




這篇實在有夠難寫










.

2012-11-06 13:47:46 補充:
.








靈πνεῦμα,單數 。意思是純粹的靈。

邪靈πνεύμασιν複數 。意思是混雜的靈。

原文便是這樣將聖靈與邪靈加以區隔。


CBOL 新約 Parsing 系統
裡面分為圖形(希臘文)顯示以及字形(拉丁文)顯示


所以我有時候用字型顯示
上面的是圖形顯示











.

2012-11-08 07:10:32 補充:
.


有關希伯來書1:1-14節_耶和華見證人怎麼說明。


http://blog.yahoo.com/_YOPNOJCEDRODATGY54BHHGOWVM/articles/776096/index

從新作了回答潤飾,一、二、三、四、五、六、七、八、九、十,已作文字修正。

歡迎指教!






.

2012-11-09 05:39:24 補充:
.






提亞

你最大的毛病就在於你非常驕傲

明明你只不過略懂皮毛,就自以為好像懂很多,尤其你無師自通個什麼代入法解經,就開始自命不凡了。

這也情有可原,你跟那些三一教的人比,大概就是他們沒念過幼稚園,而你念過幼稚園一學期。難怪比他們利害一點點。

解經也不只有代入法而已,更多時候必須模擬情境去理解經文,大部分還是以經文解釋聖經為主。你上面貼的連結,我的答案就是標準的用經文解釋經文。

三一徒是用亂猜去解經,猜到好像貫通,就以為是正確。其實就是不懂如何以經文解釋經文造成的笑話。

讀聖經最忌諱的就是人為詮釋。

.

2012-11-09 05:51:26 補充:
.


代入法解經只算是最簡單的解經方式

但如果你將自己代入進屬於上帝的話語,就會在你思想上產生一些錯覺。你會自以為很了不起,以為你自己很~不得了,說不定你心裏還以為你自己是上天所揀選的,說不定你還自認為上天賦予你什麼的天命勒。

這都是錯覺,你我都是平凡人,你何必在我面前故作驕傲呢?

聖經說摩西是最謙卑的人,他面對驕傲的法老王,法老卻自認自己是神。
結果法老最後怎樣呢?

全軍覆末,他有機會懸崖勒馬,但為什麼沒有,就因為法老太驕傲了。





.

2012-11-09 06:11:23 補充:
.




因為我就像一面鏡子

讓你看見你自己罷了

為何有這種現象

可能是因為看聖經看得多了

不知不覺就有這種現象

這正好應了一段經文


雅各書一章
22 可是,你們要實踐神聖的話語,不要單單聽了就算,想出虚謊的道理來自欺。23 因為聽見神聖話語卻不實踐的,就像一個人對着鏡子觀看自己天生的面貌,24 看過就走開,馬上忘了自己是哪一種人。25 可是,人如果仔細察看那自由的完美律法,並且恆心遵守,不是隨聽隨忘,而是付諸實行,就會因為實踐出來而得福。









.

2012-11-14 11:22:16 補充:
.


洗腦式言論
實在越看越排斥

4:27 希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或譯子)耶穌,
4:29 他們恐嚇我們,現在求主鑒察,一面叫你僕人大放膽量講你的道,一面伸出你的手來醫治疾病,並且使神蹟奇事因著你聖僕(僕:或譯子)耶穌的名行出來。」

請問:
彼得跟約翰為什麼說:耶穌是上帝耶和華的聖僕呢?


20:17 耶穌說:「不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裏去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的 神,也是你們的 神。」

因為耶穌說:耶和華才是上帝。
.

2012-11-14 11:22:27 補充:
.
約12:49因為我沒有憑著自己講,惟有差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。


所以耶和華是上帝,耶穌是基督,是上帝差遣的獨生子,也被門徒稱為上帝耶和華的聖僕。


.

2012-11-14 12:32:07 補充:
.



你父母從國外旅遊有一天一起打電話跟你說:你爸說要回家了,你媽也說要回家了。

所以

你父母是同一個人囉。


這就是典型三一假基督教自創的歪理:洗腦式三一神學


.

2012-11-15 14:47:36 補充:
.



奇怪

什麼都不懂,也不自己去理解,就總想著怎麼來找麻煩。

三一假基督教真的是心裏有病。




.
2014-11-05 6:57 pm
到下面的網址看看吧

▶▶http://qaz331.pixnet.net/blog
2014-08-31 2:34 pm
【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

【 最新活動→迎接新會員,首存狂送20% 】

【運動→電子→對戰→現場→彩球 】

【免費服務 →電影區、討論區、KTV歡唱、運動轉播、即時比分、24H客服 】

【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】
2012-11-16 1:22 am
不敢公開(知識檔案)的萬丈光芒 你好

這是你的意思囉。

你說 耶穌就是你爸,耶和華是你媽囉。
vs
耶和華是你爸,耶穌就是你媽囉。


意見者 萬丈光芒 實習生 5 級
發表時間 2012-11-14 12:32:07
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1512110600637
.你父母從國外旅遊有一天一起打電話你說:
你爸說要回家了,你媽也說要回家了。
所以 你父母是同一個人囉。

大賓賓問:

上帝耶和華 說我必快來,

變 主耶穌 來

到底是誰 必快來。

主耶穌 vs 主耶和華
耶和華見證人這個真正的基督教?.


耶和華見證人 是基督教?.

基督教的基督徒

耶和華見證人 是耶穌基督的門徒?.


是主耶穌的救恩?.


還是主耶和華的救恩?.


到底 誰是主

哥林多前書 12—守望台書庫
http://wol.jw.org/zh-Hant/wol/b/r24/lp-ch/46/12
12章5節 主卻是相同的

以弗所書 4—守望台書庫
http://wol.jw.org/zh-Hant/wol/b/r24/lp-ch/49/4#s=14:126-14:151

以弗所書 4章5節
主只有一位,信仰只有一個,浸禮只有一種,


主耶穌 就是 主耶和華

2012-11-14 12:26:49 補充:
啟示錄 22—守望台線上書庫
http://wol.jw.org/zh-Hant/wol/b/r24/lp-ch/66/22

22章6節
上帝耶和華差天使前來,
要把不久必定發生的事指示自己的衆奴隸

22章7節 看哪!我必快來。

22章20節 “為這些話作見證的説:‘是的,我必快來+。’”
“阿們!主耶穌啊,來吧。”


上帝耶和華 說我必快來,

變 主耶穌 來

啟示錄 22—守望台線上書庫
22章7節 看哪!我必快來。

到底是誰 必快來。

主耶穌 vs 主耶和華

2012-11-15 07:52:13 補充:
(耶和華見證人) 看不董 (聖經新世界譯本)

主只有一位


以弗所書 4—守望台書庫
http://wol.jw.org/zh-Hant/wol/b/r24/lp-ch/49/4#s=14:126-14:151

以弗所書 4章5節
主只有一位,信仰只有一個,浸禮只有一種,

2012-11-15 09:44:27 補充:
(耶和華見證人) 看不董 (聖經新世界譯本)

啟示錄 22—守望台線上書庫
http://wol.jw.org/zh-Hant/wol/b/r24/lp-ch/66/22
22章20節 “為這些話作見證的説:‘是的,我必快來+。’”
“阿們!主耶穌啊,來吧。”


“阿們!主耶穌啊,來吧。”


(聖經新世界譯本)説: 主耶穌

(耶和華見證人)看不董

2012-11-15 10:19:44 補充:
(耶和華見證人) 看不董 (聖經新世界譯本)

啟示錄 1—守望台線上書庫

1章1 節 (耶穌基督的啟示)

是要指示(耶穌基督自己)的衆奴隸


(注意) (耶穌基督) 就是“萬王之王,萬主之主+”

啟示錄 19:16
16 在他大腿的外衣上寫着一個名字,
就是“萬王之王,萬主之主+”。

2012-11-15 10:20:19 補充:
(耶和華見證人) 看不董 (聖經新世界譯本)

希伯來書 13—守望台線上書庫
http://wol.jw.org/zh-Hant/wol/b/r24/lp-ch/58/13#s=73:0-74:0

13章8節 耶穌基督昨天、今天、永永遠遠,始終如一+。
TO 萬丈光芒

雖然不知道那題跟這題有啥相干

不過我看來看去還是略略分享一小段了~^^+

其它就不多說啦~因為基本上來說與我無干......@@+

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1612110800770

2012-11-09 06:06:52 補充:
TO 萬丈光芒

Q:提亞.你最大的毛病就在於你非常驕傲

A:說實在的........在我看來我對你的感覺也是如此.......@@
2012-11-07 6:46 am
Q1:聖經原文重要?還是聖經譯文重要?

答:都很重要!
因為聖經原文有當時代的時代背景下的習慣用語,這用語乃是上帝要使當時候之人能夠理解,方才用當時候時空之人所能夠明白的方式來傳逹上帝的意思!
勿忘記,先知可是古代人!其理解的語言,可不像現代人所理解的那麼多!自然先知們、使徒們所能夠傳逹的上帝的意思是有其極限的!

譯文版的乃是譯讀古文經之譯者,以自己所理解的份量,以當下時代之人所能夠明白的話語來譯解聖經。

Q2:如果是聖經原文重要,譯文與原文不符時,捨棄原文高舉譯文是根基於什麼?↓
答:可能是解譯者認為自己的想法比較正確,但是我們人類理解力是有限的!

完全捨棄原文是不完全正確的!

Q3:如果是聖經譯文重要,譯文與原文不符時,捨棄譯文高舉原文又是根基於什麼?↓
答:只能說是另一種極端!這也是錯誤!

因為現代人們只有極少數人能夠讀明白原文版!這會導致傳承到最後,後代不再有人願意費工夫去信仰!

個人推薦聖經和合本之再改良版→標準本!
(有牧師研究過,原文文字背後之意,正是與和合本之翻譯所表逹的意思相同的)

如果樓主大大有時間的話,所有版本你都常常參閱研讀之!因為聖經畢竟是人寫的!有個人團體的私慾解讀之作用在其中!

另外,有一批學者們研究過原文的舊約與新約,發現到原始新約裡,並沒有談到龍!始終是只說蛇!

但是聖經新世界譯本(耶和華見證人專用版)卻還是繼續用新約早期翻譯人員的錯誤翻譯→蛇以龍來翻譯之!

至於聖經新世界譯本的其他部份內容,你參考之,切莫過度信任任何版本的說法!

多聽許多宗派的聖經神學老師們之教導,自己努力參照比對之。
2012-11-06 5:38 pm
以下是我自己的小小看法,請當做意見看吧。

*聖經整本前後一貫重要,聖經最原本想表達的涵義重要,假如我們在某經文譯文與原文不符時,就應該考察其他經文,看看聖經對此事件及類似的事概念思想是什麼。

*假如"譯文牴觸整本聖經"的"核心思想"就不應該。這樣會造成矛盾及認知錯誤,無法確切認識真理。

*原文都不會互相牴觸互相矛盾,只要理解原意及用法就能了解真理。

*人若完整認識真理,整本聖經就好像極為可貴的珍珠,是圓形的,是無法缺角的,每字句每段經文都能相輔相成。這聖靈的劍就能擊碎一切謬論。
﹝不過要完全理解聖經可能要到新世界﹞

耶和華見證人承認,在研讀上帝話語的真理方面,他們從所用的許多譯本﹝我們也看其他譯本﹞得着很大幫助。

然而,所有這些譯本,即使是最新近的,也有它們的缺點。
由於受派系傳統或世俗哲學所影響,這些譯本的譯文有時首尾不一貫或不如理想,以致與耶和華命人記錄在他話語裏的神聖真理有所抵觸。

特别自1946年以來,守望台聖經書社的社長開始設法尋得一部忠於原文的聖經譯本——一部對現代讀者來説易於明白的譯本,就像原著為聖經時代一般聰慧的平民大衆所明白一樣。

請萬丈光芒弟兄幫我看看,糾正及補充,感謝。

2012-11-07 22:15:42 補充:
為何叫做希伯來語經卷?因為寫時是用希伯來語寫的,所以希伯來語是原文。

希臘語依此類推。

2012-11-15 20:14:10 補充:
抱歉,聖經真理會讓你的生意變差,光芒不是故意要讓你東西不好賣的。
2012-11-06 5:06 pm
懂原文的當然該看原文,並不是重不重要的問題,原文和譯文不都是引導人認識耶穌是上帝的兒子嗎!看原文的信耶穌多還是看譯文的信耶穌多?
Q1:聖經原文重要?還是聖經譯文重要?
a原文重要..但誰有真正的原文 而且不是用自己想像的議文呢

Q2:如果是聖經原文重要,譯文與原文不符時,捨棄原文高舉譯文是根基於什麼?↓
a 滿足自己教派的想像跟主張..

2012-11-06 07:45:03 補充:
我以為你說的原文是希伯萊文..
原來是合和板阿
那就是一樣爛嘞

2012-11-07 03:29:16 補充:
我同意.......
耶證人,捨棄原文高舉譯文又是根基於什麼?↓
=======
想騙人啊

現代以色列早都沒有[欣嫩谷]了
所以人人都不要怕

耶證人只能騙自己
耶證人只能騙自己
耶證人只能騙自己
耶證人只能騙自己
耶證人只能騙自己
耶證人只能騙自己


收錄日期: 2021-04-30 17:12:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121106000015KK00637

檢視 Wayback Machine 備份