急求中翻譯英~ 15點

2012-10-31 11:38 pm
內容:

我想告訴你, 我們仍未收到附件中發票的$2990, 我們已郵寄這發票給你們在18/8/2012. 但你們同事說沒有收到這發票, 可能是遺失了. 所以煩請跟進.

回答 (5)

2012-11-01 7:21 am
gra*******,您好!您的問題解答如下:

原文英譯如下:
I want to tell you that we have not yet received the payment*, $2,990, as shown on the invoice as attachment, and we have sent you the invoice on 18/8/2012 by post. But your colleague(s)* said that the invoice has not been received yet and it might be lost, therefore please follow up* for this*.

註:
"payment" 是指要支付的款項(所指的是發票裡所示要支付的款項)。"colleague(s)" 是指同事,但因原文裡「你們的同事」並沒有指明是一個或超過一個同事,所以請依實際情況在 "colleague" 後加上或不加上 "s"。"follow up" 是指採取進一步行動(即更進)。"for" 是指為了;"this" 是指這事(所指的是「已郵寄發票給你們,但沒有收到而可能遺失了」這事)。
(原文不知道或不確定英文翻譯的字詞的相關翻譯,都是查找自網上。另外,譯得不算好,請多多包涵)


**希望能夠對您有幫助**
**上述解答雖係網上,但還請尊重本人,不要予以抄襲和拷貝**

2012-11-01 23:49:15 補充:
補充:如果想以較為客氣或禮貌的語氣來說,可以把 "want" 改為 "would like"。因為 "would like" 是慣常用來表達客氣或禮貌的要求或建議。
參考: 苗克阿肯
2012-11-01 12:40 am
I want to tell you that we have yet to receive an invoice of $ 2990 in the annex,we have been mailed invoice to you in 18/8/2012 but colleagues say that you did not receive this invoice, may be lost so please follow up.
參考: me
2012-11-01 12:13 am
I would like to inform you that we have not yet received the amount of $2,990 stated in the attached invoice. We've sent you the invoice by post on 18 Aug 2012 already, but your colleagues said that they have not received the invoice. Maybe it's lost. Please kindly follow up. Thank you.
2012-10-31 11:54 pm
I want to tell you, we have not received the attached invoice $2990, we have send the invoice to you in 18/8/2012. but your colleagues that did not receive the invoice, it might be lost. So please follow up.
2012-10-31 11:52 pm
怎麼可能知道啊@@@?


收錄日期: 2021-04-13 19:05:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121031000051KK00278

檢視 Wayback Machine 備份