讀 音 「那裡」的「那」!!
有網站認為「雫」是日本自造的漢字,即「和製漢字」。
網站
http://ha-ibuki.com/iro_jkanji.htm析述「和製漢字」和「雫」字如下:
所謂「和製漢字」,這是日本人根據中國漢字的六書造字法中的「會意」或「形聲」造字法所造出來的漢字,而且創造得很科學。這些日本自家創造的漢字,不同於中國大陸通行的簡化字,而是只限於日本語使用的漢字。
雫,假名寫法是 しずく ,讀音是 shi zu ku 。這個和製漢字解作水滴,水滴如雨下,便作「雫」,是一個會意字,從雨部。要留意的是,「雫」字不是「霞」的簡化字,「雫」字與「霞」字兩者並沒有關連。
既然此字是日語漢字,本來就沒有漢語讀音。然而,《康熙字典.備考》卻載有此字:「雫,《龍龕》『奴寡切』。」
查《龍龕手鑑》是遼國僧人行均所著,當中引用《玉篇》多處,而《玉篇》亦曾被日本和尚宗叡攜回日本,所以此「雫」字也有可能是從我國傳入的。
果真如此,那麼「雫」字就該讀成「奴寡切」,泥母馬韻合口二等,按推導粵音應讀成「na5」,和「那裡」的「那」同音。