有幾個口語字唔知解(唔知係唔係潮語)

2012-10-23 7:30 am
我聽到人講:擺明"潤"你
又聽到呀sir講:剪好個頭,唔係一陣又比訓導"周"
又聽到人講:"老蓮"咁遠

其實"潤","周"."老蓮"點解

回答 (1)

2012-10-26 12:59 am
✔ 最佳答案
擺明"潤"你=擺明益你
剪好個頭,唔係一陣又比訓導"周"=剪好個頭,唔係一陣又比訓導鬧
"老蓮"咁遠= 遠得誇張
「老鏈」應作「老蓮」。是一個誇張用詞。「老蓮」是指老蓮米。老蓮米是一種澱粉很多的老蓮子,生長在湖北一帶的荷塘中。它在荷塘裡比其他蓮子多長了一段時間。小販們像煮茶葉蛋一樣,將它們放在鍋裡文火慢慢熬。經水一煮,老蓮米一粒粒飽滿肥大,吃上一把,能頂一小會饑餓。湖北是一個水鄉,老蓮米是河溝湖塘的賤物,平日沒有多少人會把它拿來當飯吃。五十年代,中國進入了漫長的饑荒年代。在這人命關天的時候,這些賤物能救人于饑荒之中,救人于竭盡潦倒之時。

「老蓮咁大」不單是指老蓮米經水一煮而體積暴漲,飽滿肥大;其背後所象徵的意義 (平時的賤物在饑荒中的寶貴),也是夠大的。「老蓮」因其體積暴漲而被賦與了誇張的意義,從而衍生出「老蓮咁大」(大得誇張)、「老蓮咁遠」(遠得誇張)等詞語。

2012-10-26 12:32:27 補充:
SORRY,擺明"潤"你=擺明串你
參考: 絕情絕意乄雅, 絕情絕意乄雅


收錄日期: 2021-04-13 19:03:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121022000051KK00690

檢視 Wayback Machine 備份