可以用英文幫我翻譯以下句子嗎?

2012-10-18 8:18 am
(當我是個醫生)

請問有邊到唔舒服?
OK,我現在幫你做個檢查,很快會有報告
對不起,你已經證實患上惡性腦癌,剩下一個月命
是真的
我建議你接受化療
人總有生死,不要太傷心
這份報告好像有點不對
原來我看錯了,佢的腦癌是良性的
你的腦癌是良性的,仲有得醫
OK,我幫你做多一次檢查,請等消息
O,你在這幾天你做了什麼?
你冇得醫啦


請唔好用網上翻譯,,,用正確文法翻譯

回答 (1)

2012-10-18 10:39 am
✔ 最佳答案
Would you kindly tell me where being your uncomfortable spot?
O.K. I'm now going to examine and check your illness and the result will be known shortly.
Oh ! as a matter of fact that you contract with malignant brain cancer and your life might be left only one month's time.
If so may I suggest you to try chemotherapy.
Anyway, everyone shall be dead by nature.
Wait ! let me check it carefully,
It's my mistake that cancer actually is normal or inactive and being curable.
O.K. don't you mind to repeat that test again and wait for the report.
Oh ! what are you doing these days ?
I don't think you got the chance of recovery.

2012-10-18 04:38:19 補充:
Amendment: It's my mistake that cancer is benign and curable.
參考: Partly according to ”The Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Transl ation” by Hongkong Oxford University Press1975


收錄日期: 2021-04-27 13:30:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121018000051KK00007

檢視 Wayback Machine 備份