御街行詩譯

2012-10-12 10:18 pm
急要御街行詩譯please.
更新1:

冇意思!是這首御街行詩譯:松門石路秋風掃,似不許、飛塵到。雙攜纖手別煙蘿,紅粉清泉相照。幾聲歌管,正須陶寫,翻作傷心調。 岩陰暝色歸雲悄,恨易失、千金笑。更逢何物可忘憂,為謝江南芳草。斷橋孤驛,冷雲黃葉,相見長安道。

回答 (1)

2012-10-12 10:56 pm
✔ 最佳答案
范中淹<<御街行>>紛紛墜葉飄香砌,夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長是人千里。愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭敧,諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計相迴避。語譯:紛紛凋零的樹葉飄上香階,寒夜一片靜寂,只聽見風吹落葉細碎的聲息。高樓空寂,捲起珠簾,觀看夜色,天色清明,銀河斜垂到地。年年今夜,月色都如白綢一般皓潔,人卻常常遠隔千里。 我如何能用沉醉來忘卻,酒到不了已斷的愁腸,先就變成淚水。深夜裡殘燈忽明忽暗,斜靠枕頭,我嘗盡孤眠的滋味。你看這離愁別怨,不是來在眉間,便是潛入心底,我簡直無法將它迴避。註釋:1. 砌:灑滿落花的台階。 2.寒聲:飄落的樹葉在秋風中發出的聲音。 3. 碎:細碎,微弱,時斷時續。 4. 真珠簾:即珠簾。 5. 練:白色的絲織品。 6. 明滅:燈光搖曳,忽明忽暗。 7. 敧:傾斜、歪。  8. 諳盡:嘗盡。

2012-10-15 12:17:42 補充:
請你在問題發表上寫明要那首御街行。
賀鑄<<御街行>>語譯:
(妻子墓地安息環境)蒼松如門,青石鋪路,秋風吹掃,清幽冷寂,不染飛塵。 (再次回想起)與你雙手相牽,告別了那煙霧迷濛蘿蔓叢生的墓地,在清澈的泉水邊去映照紅潤粉嫩的面龐。遠處傳來了笙、簫、笛的歌管聲,使我排除和發洩的痛苦憂悶的情懷如夢方醒,再次令我重又墮痛苦傷心中。
東山的山岩、峰巒慢暝色四合,雲霧聚集夜幕悄悄的就要到來了,所恨的就是失去你的千金一笑。此時看見肥嫩豐茂綠遍江南的芳草,只能說感謝,卻不能令我忘記排除心中憂鬱。(傷心時)看見的東山只有一座石橋、孤寂的驛站,淒冷的雲霧和枯黃的落葉,我只有回憶起在汴京時你我共同的快樂。
參考: 網上+自己意見, 網上+自己意見


收錄日期: 2021-04-20 13:17:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121012000051KK00189

檢視 Wayback Machine 備份