我要正確 高雄景點英文翻譯地名 兩個

2012-10-13 3:07 am
打狗英國領事館 是 Former British Consulate at Takao
還是The British Consulate at Takao?
一定要正確的噢





打狗鐵道故事館

打狗這個正確英文到底是 Takao or Dakao ??

回答 (2)

2012-10-13 3:17 am
✔ 最佳答案
1. 因為打狗英國領事館是以前的領事館,不是現在的領事館,所以用Former才是正確的。如果用The,是表示現在還有在運作。但事實是,這個領事館現在並沒有在運作。
2. 打狗是譯為Takao,與日本的「高雄」是同樣的譯音。事實上,「高雄」這個地名是日本人取的,在日本也有很多地方叫「高雄」。
2012-10-15 8:06 pm
打狗英國領事館
Dog United Kingdom Consulate
打狗鐵道故事館
Dog train story house

打狗
To beat the dog


收錄日期: 2021-04-21 12:35:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121012000015KK05167

檢視 Wayback Machine 備份