求翻譯 (Baruch)

2012-10-11 1:46 am
During my eighty-seven years I have witnessed a whole succession of technological revolutions. But none of them has done away with the need for character in the individual or the ability to think.
求翻譯, 及Baruch 是什麼時候說這話的?

回答 (7)

2012-10-20 8:53 pm
✔ 最佳答案
Chinese translation
Bernard Baruch (18 August 1870 - 20 June 1965)
"During my eighty-seven years I have witnessed a whole succession of technological revolutions. But none of them has done away with the need for character in the individual or the ability to think." 翻譯:
「在我活了的87年,我曾經目睹一連串的技術革命,但其中沒有一個(革命)能夠擺脫了在個人性格或思考能力上的需要。」

Baruch 是什麼時候說這話的?

Bernard Baruch 生於1870年,說上面的話時活了87年,即在他去世前約8年的1957年間說的。
2012-10-12 4:12 am
在我87年,我親眼目睹了整個演替技術革命。但他們都沒有已經擺脫了性格中的個人或需要思考的能力。
2012-10-12 1:53 am
在我八十七歲的年日裏,我見證科技革命一浪接一浪的推進,但它們當中沒有一次可以在沒有需要個人的特質或沒有需要思考才智之中成事的。
2012-10-11 5:21 am
在我87年,我親眼目睹了整個演替技術革命。但他們都沒有已經擺脫了性格中的個人或需要思考的能力。
2012-10-11 2:52 am
在我八十七年我目睹了一系列的技術革命。但他們都不廢除了需要個人或思考的能力。


他在死前說了這一句話。
參考: ME
2012-10-11 2:07 am
巴魯克(姓氏)
(聖經)巴魯(先知耶利米的書記員); 巴魯書(偽經)
參考: me
2012-10-11 1:54 am
在我87年,我親眼目睹了整個演替技術革命。但他們都沒有已經擺脫了性格中的個人或需要思考的能力。

Baruch 是(林)終時說這話。
參考: me


收錄日期: 2021-04-11 19:12:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121010000051KK00352

檢視 Wayback Machine 備份