✔ 最佳答案
英文諺語有
force/ram sth down sb's throat
其意是:
to force someone to listen to opinions and ideas and to try to get them to accept them cambridge Dictionary Online就有以下例句
I can't bear it when someone starts ramming their views down your throat
所以,with you and Serena down my throat可譯為:你和西雲娜強逼我聽你們的意見;而字幕譯為:"一直煩著我"也無不可
而mind除了用來表示"介意"外,其意還有"關心、照管"如:Could you mind my son for a moment?
而我們常說:Mind your own business也是這個意思
所以,Never mind keep food down是 管不著吃東西 之意(這裏never只是帶出否定意味)
當然按文化mind之後要跟名詞或v-ing,但因為是說話,許多是老外只管達意,不講文化,正確一點我可以:Never mind keeping food down
" and with you and Serena down my throat,i can hardly think straight,never mind keep food down. "
可譯為:你和西雲娜一直逼我聽你們的意見,我真無法思考得清晰,更管不著吃東西
希望幫到你!