✔ 最佳答案
人之患,好為人師。很多人,本身英語水平不高,文法錯誤百出,够胆替人番譯,真是誤人不淺。手到拿來,都是些simple English mistake。
-wastage 是解作浪費,流失率應該是turnover,rate 可以省去 (Chinglish)。
-employees 既然是眾數,怎能用 is or was ?
-其實employee 可作collective noun,不用加 [s]。
-serious 是adjective,前面怎能用preposition [of]?
The staff turnover of the office is serious,there is longstanding shortage of
manpower。Staff are often required to work overtime, who feel rather stressed.
2012-10-02 12:18:50 補充:
-difficult 是解作困難,不是吃力,feel difficult 是錯誤譯法。第一個譯錯,全部番抄的都跟著錯,OMG。