日本語をチェックしていただけますか?

2012-09-23 6:25 am
請修改日文翻譯(不要翻譯網)

剛剛花了一個小時洗浴室,接著一個小時洗澡~手都泡爛掉了!!!!!!!
應該比飯店廁所還乾淨了吧?(自以為)

先、一時間をかかり、お風呂を掃除して、一時間シャワーを浴びて、
手が腐りました。
ホテルのトイレに比べて、きっとうちのほうがきれいと思う。
自以為的日文不會翻~

回答 (3)

2012-09-23 6:43 am
✔ 最佳答案
先、一時間でお風呂を掃除して一時間でお風呂に入ったので
手もしわになった、でもホテルのトイレより綺麗でしょうと思う...
參考: 我自己的寫法.請參考看看
2012-09-23 1:27 pm
さき、一時間かかってお風呂を掃除して、そしてまた一時間かかってシャワーを浴びたから、手がぼろぼろになった。
ホテルのバスルームに比べればより一段ときれいはずだと思うんです。(自分がそう思っています)

(浴室和廁所比有點奇怪,所以把トイレに改成バスルーム)
2012-09-23 7:44 am
『先程一時間掛けて一生懸命浴室を掃除して

 それから一時間かけて入浴して手が水に浸

 け込ん(まるで溶けそう)で大変だったが、

 だけどこれで我が家のバスルームもきっと

 ホテルのトイレより綺麗だ、と思います。(自

 我自慢に)。


            草地郎;阿蘇


收錄日期: 2021-04-27 19:53:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120922000010KK08061

檢視 Wayback Machine 備份