中翻日,日文高手請進,翻譯機翻譯網勿入!

2012-09-19 5:31 am
請問下面這句日文要怎麼翻?

"能一直看到你的笑容的話,就很幸福了。"

謝謝

回答 (7)

2012-09-24 8:06 am
✔ 最佳答案
"能一直看到你的笑容的話,就很幸福了。"

これからもずっとあなたの笑顔を見られて、十分幸せです。

能一直= これからもずっと
笑容=笑顔(えがお)
幸福=幸せ(しあわせ)


上述請參考哦~
參考: youmi
2012-09-19 11:44 pm


能一直看到你的笑容的話,就很幸福了


”ずっと貴方の笑顔が見られたら 本当に幸せでした。”



重點提要:

1.我不知道你是男還是女= =~~姑且先用 男女適用的 貴方(あなた)


如果你是女的話 他又是妳男友的話 就可以使用 君(きみ)




2.從文章來看你應該曾看過他的笑容~~覺得很幸福~~


所以用到 見られたら



3.用過去式 でした

因為你看過他的笑容
參考: 自己學習日語的經驗
2012-09-21 1:12 am
"君の笑顔を見られて幸せです"
(能見到妳(你)的笑容就很幸福了)

君-->男女通用

這是日文生活裡最常見的一句
連續劇裡經常出現
2012-09-19 8:42 pm
君の笑顔は、ちょうど非常に祝福を参照してくださいに
2012-09-19 2:01 pm
以下希望能幫到版主:

君の笑顔を見ていれば、私の幸いです。

以上
參考: 自己
2012-09-19 7:45 am
『何時までも(or.,ずっと) あなたの微笑みが

 見られたら何より幸せと、思います。』



              草地郎;阿蘇
2012-09-19 5:39 am
いつもあなたの笑顔を見ることができ、非常に満足
以上就是


收錄日期: 2021-04-27 19:51:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120918000015KK07288

檢視 Wayback Machine 備份