杜甫-春望 語譯

2012-09-11 3:21 am
幫我翻譯一下
國破山河在,城春草木深

感時花濺淚,恨別鳥驚心

希望有單字注釋更好
更新1:

有無單字注釋?T^T

回答 (1)

2012-09-11 3:44 am
✔ 最佳答案
語譯:


國家已是一片殘破不堪的景象,只有山河仍是完好的屹立著,故國的春日仍有繁茂的

草木生生不息。

連花草都為這紛亂的時世感傷灑淚,亂世裡生離死別的傷痛與怨恨,連看來無憂無慮

的飛鳥都心驚神傷。

詳請可以到呢兩個網址度睇下:

http://www.cognitiohk.edu.hk/chilit/Poems/Tang%20Shi/DuFu%20Shi/DuFu_04.htm

http://content.edu.tw/senior/chinese/ks_rs/content/chinese/poem/read/tong/dofu/springsee.htm
參考: me


收錄日期: 2021-05-03 13:59:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120910000051KK00488

檢視 Wayback Machine 備份