怎可能是出於神所默示?

2012-08-19 7:56 pm
啟示錄22章18-19節

22:18 我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添甚麼, 神必將寫在這書上的災禍加在他身上;
22:19 這書上的預言,若有人刪去甚麼, 神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。

非利士人將耶和華的約櫃送回伯示麥後,伯示麥人觀看約櫃,耶和華究竟擊殺了多少人?

耶和華因伯示麥人擅觀他的約櫃,就擊殺了他們七十人;那時有五萬人在那裡。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。(撒母耳記上 6:19,和合本)

耶和華擊殺伯‧示麥人,因為他們觀看他的約櫃。他擊殺了百姓七十人。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。(撒母耳記上 6:19,和修本)

And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the Lord, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the Lord had smitten many of the people with a great slaughter. (1 Samuel 6:19, KJV)

He struck down some of the men of Beth-shemesh because they had looked into the ark of the Lord. He struck down of all the people, 50,070 men, and the people mourned because the Lord had struck the people with a great slaughter. (1 Samuel 6:19, NASB)

注意:

1. 大多數抄本都作「五萬零七十人」,少數抄本作「七十人」。
2. 英文 KJV 譯本中,threescore 即 60,fifty thousand and threescore and ten 即 50,070。
3. 根據聖經的血腥及暴力程度,七十人只是區區之數,似乎與「大大擊殺」 great slaughter 這個措詞顯得格格不入。
4. 和合本聖經在譯文中擅自加上一個「擅」字,即「觀看」譯成「擅觀」,似為耶和華脫罪把責任推在伯示麥人上。「擅」英文是 unauthorized,英文聖經不見有這個意思。和修本聖經亦修正了這個「錯誤」翻譯。

還有,中文和合本聖經翻譯失實,隱瞞耶和華是騙子,誤導公眾。

先知若被迷惑說一句預言,是我─耶和華任那先知受迷惑,我也必向他伸手,將他從我民以色列中除滅。(以西結書 14:9,和合本)

先知若被騙說了一句預言,是我─耶和華騙了那先知,我要伸手攻擊他,把他從我百姓以色列中除滅。(以西結書 14:9,和修本)

若一個先知受騙而發言,這是我上主哄騙了那先知;我要伸手打擊他,從我人民以色列中間把他消滅。(厄則克耳 14:9,思高本)

And if a prophet is deceived into giving a message, it is because I, the Lord, have deceived that prophet. I will lift my fist against such prophets and cut them off from the community of Israel. (Ezekiel 14:9, NLT)

另外一提,
馬太福音記載耶穌出生時候大希律還在生 (不遲於4BC), 而路加福音記載耶穌出生時居里紐任敘利亞巡撫 (不早於6AD),請問這出生年份的矛盾又點解釋?聖經互相矛盾錯誤多多,怎可能是出於神所默示?

回答 (3)

2012-08-24 5:56 am
✔ 最佳答案
所謂聖經是出於神所默示,只不過是古以色列人被埃及人,阿拉伯,羅馬,巴比倫.............打到唔清唔楚,作出來自我幻想自我催眠自我安慰啫,都唔知點解咁都信。
2012-08-20 10:38 pm
一早講過聖經是謊言哈!只係基督徒盲信吹噓聖經沒有錯哈!成本聖經有很多地方被人修改刪除去形做前呼後應感覺哈!基督徒還把以塞亞書內人名Lilith 改寫都得哈! ──在聖經中以塞亞書第三十四章十四節,以下是譯自古卷的英文版經文──“Wildcats shall meet with hyenas, goat-demons shall call to each other; there too Lilith shall repose, and find a place to rest. There shall the owl nast, and lay and hatch and brood in its shader.” 但後來,猶太人卻把古卷中的”too Lilith”改寫成”the night creatures”中文版便是譯自改過後的版本──“曠野的走獸、要和豺狼相遇.野山羊、要與伴偶對叫.夜間的怪物、必在那裡棲身、自找安歇之處。”

2012-08-20 14:40:08 補充:
聖經的所為默示都是自欺欺人哈!

2012-08-20 18:02:41 補充:
係依段時間,喲基督徒有足夠時間自我改編,還可以畫蛇添足,總之改到心想什樣就什樣,最後加句神所默示,不就大功告成哈?
2012-08-20 9:33 pm
馬太福音記載耶穌出生時候大希律還在生 (不遲於4BC), 而路加福音記載耶穌出生時居里紐任敘利亞巡撫 (不早於6AD),但係更加多人話係公元元年,真係搞笑到爆。


收錄日期: 2021-04-13 18:55:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120819000051KK00200

檢視 Wayback Machine 備份