✔ 最佳答案
這句話是很有趣的,從前古大德翻譯經文時,總是喜歡省略文字,來使得文章能顯得有深度與流暢,但卻可能造成後世對於文言文不透徹者,變成了一種流於形式的傳誦.....
版主的用心很好,將省略的文字表達出來,就更能清楚的看到原來文句的樣貌了......
我們將表相認定為概念法,也就是非真實法,並不能透徹看到事物的本質而只教到表面,這稱為表相(概念),如我們見到男人,這是一種概念,因為男人的本質是由色法、心法、心所法、涅槃這四種真實法所呈現,這四法是事物的本質、究竟,已無法再被分解,故稱為真實的相(實相)
當我們能夠透視名色法,"真正的看見"事物的本質,那麼就不會生起貪愛、疑、邪見等,也就能夠見到涅槃(如來)....
參考~