中翻韓~~簡單的一句(不要翻譯機 謝謝)

2012-08-15 5:47 pm
中翻韓~~簡單的一句(不要用翻譯機 謝謝)
就這句而已→「我能跟妳要facebook嗎?」
不知道"你"跟"妳" 在韓文有沒有差別
若有的話 請幫我翻譯用女字旁的妳 謝謝 :D

備註 facebook 不用翻成韓文 用英文就行了

不吝嗇的奉上20點
更新1:

小熊熊 跟lina 我應該信誰的阿

回答 (4)

2012-08-17 11:34 pm
✔ 最佳答案
中間那位大大明顯是用翻譯機唷^^


臉書也可以翻成韓文 페이스북



小熊熊 是靠自己翻的沒錯 ^_^

페이스북이 있나요? 你有FB嗎

2012-08-17 15:38:49 補充:
給個補充

페이스북이 있으면 저에게 보여주세요
如果你有FB 的話 請給我看看

친구추가해주세요 (縮寫 친추해주세요)
請加我好友

친구허락해주셔서 감사합니다
(加了對方好友然後他案接受時) 謝謝你接受我好友 >>> 韓文來說可以這樣講

친구추가해주셔서 감사합니다
謝謝你加我好友 >>這個也是,韓國人會這樣講
參考: 自己, 自己
2012-08-17 9:34 pm
第一位朋友的應該是對的
參考: 自己
2012-08-15 7:40 pm
갈 수 있습니까 당신과 페이스 북, 제발?갈 수 있습니까 당신과 facebook, 제발?
2012-08-15 6:06 pm
"你"跟"妳" 在韓文沒有差別
妳有fb嗎? facebook 있나요?
我能跟妳要facebook嗎? facebook 저에게 주면 안돼요?
參考: 自己翻的


收錄日期: 2021-05-04 01:30:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120815000010KK01998

檢視 Wayback Machine 備份