求translation (中譯英)

2012-08-15 7:36 am
1. 將英語融入每日的生活
to assimilate English into everyday life?
2. 鞏固知識
to consolidate sb's knowledge?

回答 (3)

2012-08-15 6:46 pm
✔ 最佳答案
1. Assimilate意思是同化或者吸收,並不是融合。假如你這樣寫的意思是把英文被日常生活同化或吸納了,是理念上不可能的事。通常assimilate是用意思想被同化或一個人接受另一種思想或信息理念才會用的字。 你想說的將英文融合在日常生活(中文)意思應該是「應用」,所以可以簡單地說:To use English in daily life. 2. consolidate是直譯鞏固不可算錯,但要看所鞏固的是甚麼,如果是鞏固某人的實力/地位就用得對,你亦會見到這個字用於團結的意思。但是knowledge是知識,consolidate knowledge的意思是結合(指不同的學科或範疇的學術)知識,未必是你想說的令知識更實在入心或穩定地存放在人的腦裏這個(鞏固)意思。如果我沒有理解錯意思英文應該是用:To reinforce one’s knowledge把知識穩固在記憶或明理上。
2012-08-15 9:02 pm
to infuse the English language in everyday life
to strengthen somebody's knowledge
2012-08-15 2:20 pm
1. 將英語融入每日的生活 = To blend English into daily life

2. 鞏固知識 = To consolidate someone's knowledge


收錄日期: 2021-04-11 19:04:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120814000051KK00999

檢視 Wayback Machine 備份