日文翻譯 (不要翻譯機/器)

2012-08-08 6:44 pm
これまでのお取引より社内で検討致しました結果、トラブルに発展する可能性が確認されておりますので今後当店での、ご新規のご注文はお断りさせて頂きます。※ご注文頂きましても自動的にキャンセルとなりますので、何卒ご了承の程宜しくお願い致します。 お問い合わせの件につきましては、再度ご連絡いただきましても今回と同様の返答となりますので、これ以上の返答はいたしかねる場合がございます。あらかじめご了承くださいますようお願い致します。 ご確認の程宜しくお願い申し上げます。


ご連絡頂いておりました本題の件でございますが、只今ご注文をキャンセルさせて頂きました。※楽天よりも後日キャンセルメールが参りますのでご確認の程宜しくお願い致します。 その他ご不明点御座いましたらご連絡下さいませ。ご確認の程宜しくお願い致します。

回答 (2)

2012-08-09 9:30 pm
✔ 最佳答案
大致上的內容如下

根據過往的交易紀錄,經過本店內檢討所得出的結果,
認為事故會有再次發生的機會,所以您的新訂單將會終止。
※您日後的訂單都將會自動CANCEL,請您諒解。
就有關您的問題,我們今次亦只能回答同樣的答案,今後的回覆亦會出現同樣情況,再次請您諒解。

今次的連絡主要提出有關終止交易,對於今次的訂單我們亦會CANCEL。
※會根據樂天的程序將在後日CANCEL交易,請您再次確認。
如有不明的問題請再連絡,謝謝。
參考: 自己
2012-08-11 1:26 am
根據你過往的交易記錄, 我司進行了檢討, 而結果是你的帳戶有可能引致糾紛, 因此我們決定拒絕你帳戶以後進行購買. 而已發出購買訂單的也會被取消, 請知悉. 即使在詢問欄提出提問, 我們的答覆都會是一樣, 也有可能不再作任何回覆. 請了解及確認, 謝謝!

你所提問此電郵題目之事項, 我們現在已把訂單取消. 樂天以後也會有電郵發送給你, 請確認. 如果有其他不明白的地方, 請聯絡我們. 請確認, 謝謝!


收錄日期: 2021-04-27 11:51:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120808000051KK00201

檢視 Wayback Machine 備份