中國人翻譯難道一定要加上意識心態

2012-08-07 8:17 am
我看過一些中國人翻譯的外語書籍,每次當中國人翻譯外語書籍都不會完全尊重原來書籍的意思,要加上意識形態。舉個例子我之前看過一本美國學者寫的關於二戰時期受到日本扶植的親日政權的書籍,他寫的時候基本上是尊重中立原則,可是中國人偏偏在翻譯他的書籍時候加上備註,說什麼這本書有一部份美化漢奸以及日本軍國主義,請加以辨別是非看待此書。甚至在書籍翻譯過程中,中國翻譯者不斷加以註釋告訴中國人那些是漢奸,建立的是偽政府,不要被言語迷惑。請問原書作者有寫過這段話嗎?沒有,翻譯就是按照原書思想表達出來,中國人憑什麼添油加醋?另外日本人還拍過一部男裝麗人的電影描繪二戰時期滿洲國女將領《川島芳子》,而中國人翻譯這部影片過程中有意忽略掉那些將川島芳子英雄化的字幕,尤其是最後川島芳子在槍斃前寫的詩,中國人加上字幕此為漢奸辯解不予翻譯。我都感到好笑,原版電影有過這句話嗎?如果沒有,中國人憑什麼要加上去?我不知道如果原原本本將所謂的漢奸辯解翻譯出來對中國人會有什麽負面影響嗎?我們看電影就是要看原來的含義,而不是翻譯者自己的註釋與意識形態。為何中國的翻譯者老是在翻譯過程中加上意識形態,這是不是一種非常惡劣的表現?

回答 (9)

2012-08-07 8:37 am
✔ 最佳答案
美國國務卿希拉蕊說:
中國人不瞭解他們作為社會個體應該對國家和社會所承擔的責任和義務,更不知道對國際社會應負的責任和義務。所受的教育,或是宣傳媒體,基本上都是仇視或妖魔化他人或他國,讓人民喪失理性和公正的判斷。

他們是受這種教育長大的,又是獨裁一言堂國家,
沒有接觸到國際社會的真實面.不知他們的言行在國際上會讓人反感.


2012-08-12 22:32:26 補充:
請樓下中國人看清楚.
所受的教育,或是宣傳媒體,基本上都是仇視或妖魔化他人或他國,讓人民喪失理性和公正的判斷。是美國國務卿希拉蕊說的.
所以,請不用在這裡,發揮仇視或妖魔化他人或他國的本事,來証明希拉蕊說的沒錯.
2014-08-18 10:24 am
【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

【 最新活動→迎接新會員,首存狂送20% 】

【運動→電子→對戰→現場→彩球 】

【免費服務 →電影區、討論區、KTV歡唱、運動轉播、即時比分、24H客服 】

【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】
2012-08-08 10:37 am
我覺得 樓上001 說的

"宣傳媒體,基本上都是仇視或妖魔化他人或他國,讓人民喪失理性和公正的判斷。 "

好像是台灣獨派和假倭奴們對中國慣用的手法耶

版主 有些事情對中國人 或對被害人而言

ㄧ點都不好笑 也笑不出來

德國納粹 餘孽 被猶太人和國際組織 追蹤 通緝 半世紀以上

ㄧ般國家連納粹的符號都隱僻 不願明目張膽 張貼

你懂嗎?

如果你是假倭奴人或有日本血親關係 那就另當別論

你儘可自由發表你的見解

2012-08-17 23:07:07 補充:
ㄟ ~~ 樓上老兄 怎麼ㄧ竿子打翻ㄧ條船?

在台灣網站這麼說 不妥吧?

請問您有沒有意識型態?


如果您老兄批評別人時 都是中肯 而 客觀的?

也不見得大陸人都跟您ㄧ樣吧?

Am I right?
參考: 知識
2012-08-08 5:04 am
明明 自己带着意识形态来评论 别人的 。。哎 台湾人 特性
2012-08-07 7:24 pm
"滿洲國女將領《川島芳子》"----妳這樣稱呼她?
我笑了
很多人也都會笑!

版主真的不是一般人.
改革開方要一步一步來,不能太快。

以前對反動電影,都是禁演,連上市的機會都沒有。

現在好不容易爭取到上演機會,在內容上當然也要配合一下中國的審檢法律規定,大家各退一步。才不會吃緊弄破碗。

不用譏笑大陸,台灣的改革開放,文化審檢也是這樣走過來的。
2012-08-07 3:20 pm
The most shameful thing is to fabricate the truth about what international dignitaries had said to benefit ones own political gain. Don't you have a shred of decency in you anymore?
2012-08-07 1:41 pm
獨派論者為了合理化他們作為.就必需先把一些特有文化醜化.甚至幫那些在中國文化價值裡是一個(漢奸)人物擦脂抹粉.遠的歷史我們沒親自經歷過.無法確實了解真偽.就拿李登輝來說吧.這位極具爭性跨朝代政治人物.在其支持者心中是一個很棒的領袖.在反對李登輝者心中是一個標準型的(漢奸)人物.然道說其支持者心中沒意識形態嗎?這班媒體.政治人物極盡醜化有數千年歷史的中華文化.只為他們所作所為合理化.一時的巧辨真能改變歷史最終給的定論嗎?一個不是以人民幸福生活為住旨的政治路線(臺灣獨立運動)肯定被人民所唾棄
2012-08-07 8:48 am
希拉蕊哪有講過這種話? 這種一廂情願的自high說法跟版主講的, 翻譯時有意識形態有什麼差別?

一樣都是指鹿為馬...

版大, 如果你真的要依靠翻譯來吸收知識, 就找好一點的譯本吧. 某些譯者認為他們有歷史責任, 你也可以反面思考啊. 沒有人說這個譯者的看法就代表所有的人吧.

收錄日期: 2021-04-13 18:54:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120807000015KK00151

檢視 Wayback Machine 備份