請翻譯成中交~~ 急急急

2012-08-03 12:47 am
RE: REQUEST FOR CONSENT
1. Installation of lift
2. Connection of neighboring units

We, home owner @ House 19 has intention to consider the above captioned in the future and hereby formally request consent from the owners committee.
All works involved would be within the properties and at no time affect the outlook of our development or its existing gross floor area (GFA).
Should the committee has no adverse comment, we would engage an Architect and an Engineer to study the viability and submit formally to the government authorities to get endorsement and approval. We would abide by all HK building regulations and law which governors construction of this type. Before proceeding with the construction, we would provide government approval documents to the committee for its vetting as deemed necessary.

回答 (3)

2012-08-07 1:18 am
✔ 最佳答案
樓上個位, 明明用翻譯軟件又好意思寫 '自己'

===

主旨: 徵求業主委員會同意安裝升降機及打通相鄰單位的工程

我們是19號室的業主, 現正式要求業主委員會的同意以上工程項目。

我們保證所有涉及的工程只在物業內部進行, 並在任何時間內,不會影響建築物的外觀及總樓面面積(GFA)。

如果委員會沒有反對意見,我們將聘請建築師和工程師研究工程的可行性,並向政府當局提交正式的申請。我們將遵守所有有關的香港建築條例。若委員會認為有必要,我們可以在施工之前提供政府審批的文件, 讓委員會作出審查。
2012-08-07 3:56 am
RE:同意書的要求
1。安裝升降機
2。連接周邊單位
我們,屋主@19樓有打算考慮在未來上述項,現正式要求業主委員會的同意。所涉及的所有作品將在性能和在任何時間,影響我們的發展前景,其現有的總樓面面積(GFA)。
如果委員會沒有反對意見,我們將聘請建築師和工程師研究的可行性,並提交正式向政府當局得到認可和批准。我們將遵守所有香港建設的法規和法律省長對這種類型的建設。建設出發前,我們將提供其審批的政府批准文件,向委員會認為有必要。
2012-08-03 1:36 am
RE:同意書的要求
1。安裝升降機
2。相鄰單位的連接

我們,19樓房主打算考慮在未來上述項,現正式要求業主委員會的同意。
涉及的所有工程都在任何時間內,影響我們的發展前景,其現有的總樓面面積(GFA)。
如果委員會沒有反對意見,我們將聘請建築師和工程師研究可行性,並向政府當局得到認可和批准正式提交。我們將遵守所有香港建設的法規和法律省長對這種類型的建設。建設之前,我們將提供其審批的政府批准文件,委員會認為有必要。
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-30 20:46:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120802000051KK00598

檢視 Wayback Machine 備份