✔ 最佳答案
看來你只懂用can go和play這兩個詞,並且在這內容上是用錯了的。首先thrilling rides是用錯字,正確的機動遊戲可以叫做thrill rides,不是thrilling.而最後的excited亦是用錯的adjective,假如要照你的用詞正確的應該是excitedly(adverb),因為是在形容我們play這動詞。但其實還有另一些寫法形容。 我要假設你說的thrill rides就是Marine World那四樣…所以頭三句其實可以綜合來寫 We can go to “Marine World”, where a lot of games we can enjoy. For example, “The Flash”, “The Rapids”, “Crazy Galleon”, and “The Dragon”, etc. It can be so exciting for us to get on these thrill rides. 補充一句…and so on一般不會用於羅列東西,只會用於排比(讀者能意會同類別的東西)或列出程予。這不是大錯,只是不會把獨特的實物(如這些遊戲機…)so on下去的,因為讀者只知每種玩意,但無法知道你所指的so on所指的是甚麼。 以上只是依作文和句字表達的考慮重寫,如有誤會你的用意或對那些games不太熟悉,請見諒。