the meaning of the sentence

2012-07-18 12:07 am
Yahoo could "get someone of the caliber of" a Marissa Mayer to become the CEO at this stage

1.想問caliber點解??
2 get someone of...of又點解???

回答 (2)

2012-07-18 12:20 pm
✔ 最佳答案
Yahoo could "get someone of the caliber of" a Marissa Mayer to become the CEO at this stage

在這階段, 雅虎可以找個有 Marissa Mayer 這種才幹的人成為 Chief Executive Officer.

换句廣東話, 找個同等級數的人, 在才幹, 處事能力, 至少像 Marissa Mayer 一樣

1. 想問 caliber 點解??

The calibre of a person is the quality or standard of their ability or intelligence, especially when this is high. 才幹, 品質

2 get someone of...of 又點解???

get someone of the Y (quality) of Mr./Ms X = 找個有 Mr./Ms X 這種 Y (品质) 的人

get someone of the same calibre = 找一個人有同樣才幹

作句:
The firm needs more people of your calibre.
公司需要多找些有你這種才幹的人

2012-07-18 06:02:48 補充:
calibre 解”威力” 是錯, 威力是 power, might.

Calibre是 (1) 才幹, 才能, (2) 口徑
才幹與口徑完全沒有關繫
有才幹可能導致威力, Yahoo 請CEO, 注視才幹,不是威力
2012-07-18 1:49 am
1. caliber - 這裏的意思是「才能/才幹」
這個字亦解作「口徑」-鎗械彈葯的量度單位[管道或子彈/炮彈的直徑]
所以引伸意思是「威力」
2. 這是一句附注解的寫法
of...of之間是對主題的附加注解或描述
如這句其實只是講
yahoo could get someone "like" Marissa Mayer to beocme CEO
但作者想強調他理由/這個Marissa Mayer有何特質值得一提,便附加這種格式把他想說的caliber(才能→威力)以作強調讓讀者了解多一點。


收錄日期: 2021-04-11 19:02:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120717000051KK00419

檢視 Wayback Machine 備份