食べていった
食べていない
食べていなっかた
-------------------------------------
食べてある
食べてあった
食べてない
食べてなっかた
希望有高手能回答這個問題,雖然我知道舉例是否正確.但看過這麼多的文章似有非有,可惜能力有限.希望高抬貴手的高人解惑以久的問題!!得分者希望能解釋每個翻譯及時態。也希望這偏能幫助跟我一樣有問題的人!!分數20謝謝~~
更新1:
抱歉以上的てなっかた要改成食べてかなった!!!各為準備回答問題的高手~說聲抱歉
更新2:
謝謝各位的回答!真的讓小弟長久的疑問有了答案!!我在補充另一個問題! 例如:食べる的被動型我想各位因該認為是食べられる當然聽過學日文的 人常說背被動型有可能是可能型表示,所以文章要整個讀完才能知道它 是用被動型或可能型(能力);但我在研讀日文時我曾看過有人用食べれる 當可能行(能力),當然一度認為我看錯了,可是我想想為什麼上下動詞 為什麼不跟五段一樣就接れる就時,直接把被動與能力分開呢!? 例如:食べられる(被動)食べれる(能力)以上問題我也不知道發問是否證確 有勞各位日文界的愛好者答覆。