✔ 最佳答案
斯密約瑟褒揚《摩門經》為“世上最準確的書,是本教的基石”。據説《摩門經》源於一套金頁片,有十一位摩門教徒曾作證見過這些金頁片。不過,斯密約瑟説他譯成《摩門經》後,天使便把金頁片拿回天上,因此無從鑑證。
《無價珍珠》一書説查爾斯·安東教授曾見過金頁片上的一些鐫文,他揚言這些鐫文真實可靠,譯文也準確。不過,他獲悉金頁片的來歷之後,隨即加以反口。這項記載看來跟斯密約瑟的話不大吻合。斯密約瑟聲稱只有他才獲得恩賜去翻譯金頁片上的鐫文,“一種已在世上失傳的學問”。安東教授不懂原文,所以無法翻譯,這樣他又怎能説原文準確無誤呢?
《摩門經》大量引用《英王詹姆斯譯本》,而《英王詹姆斯譯本》所用的莎士比亞式英語在斯密約瑟的日子已不再通用了。這部譯本據斯密約瑟説是錯誤百出的,而後來他又着手修訂,但《摩門經》這部“最準確”的書至少有2萬7000個語詞是直接從這部譯本抄襲過來的。這點可教一些讀者大惑不解。
把《摩門經》的初版跟近來的版本比較會令不少摩門教徒大感意外。這本書據稱是“憑着上帝的恩賜和能力……翻譯的”,在語法、拼法、要旨等方面卻有很多地方經過修改。比如説,關於誰是“永恆之父”,就有明顯的混淆了。據初版所載,尼腓一書13:40説:“神的羔羊就是永恆之父。”後來的版本卻説:“神的羔羊就是永恆之父的兒子。”(楷書本刊自排)1830年代《摩門經》兩部最早的手抄本至今仍然存留,其中一部由耶穌基督末世聖徒改組教會保存。該部抄本在尼腓一書13:40的行與行之間加了“兒子”一詞。
至於摩門教經書《教義和聖約》,末世聖徒學者林登·庫克在《斯密約瑟先知的啟示》一書的序言寫道:“由於出版委員會對部分啟示作了若干修訂,所以文中有很多地方加添了,也有很多地方删除了。”其中一個例子可見於《誡律書》4:2,這節經文論及斯密約瑟説:“他有恩賜翻譯這本書……我不會再給他别的恩賜了。”但到了1835年,《教義和聖約》重印這項啟示説:“因為我不會再給你别的恩賜,直到這本書完成為止。”——5:4。
歷史方面的困惑
《摩門經》説有20個猶太人在公元前600年離開耶路撒冷,來到美洲大陸,但不出30年,他們便大大繁殖起來,分成兩個國家!(尼腓二書5:28)有些人覺得這兩段時期難以互相配合。另外,據稱這一小群猶太人抵達美洲之後不出19年,便已“仿照所羅門聖殿的樣子”建成了一座聖殿,“而且那建築的工藝是非常的精美”。事情簡直不可思議!所羅門在耶路撒冷建造的聖殿要歷時七年才建成,還要動員將近20萬個勞工、匠人和督工。——尼腓二書5:16;參閲列王紀上第5,6章。
仔細閲讀《摩門經》的人對其中若干記載感到大惑不解,原因是這些記載看來並不符合正確的年代次序。比如説,使徒行傳11:26説:“門徒稱為‘基督徒’是從安提阿起首。”(《和合本》)但據稱,《摩門經》的阿爾瑪書46:15是描述公元前73年發生的事件的,經文表示在基督還未降世之前,基督徒已在美洲大陸活動了。
《摩門經》的題材像歷史記錄過於教義論證。例證之一是,“and it came to pass”(意即事情後來是這樣)這段短語在《摩門經》現時的英語版出現過1200次——在1830年版則出現過2000次。聖經提及過的許多地方至今仍然存在,可是,幾乎所有《摩門經》提過的地方,例如齊愛治樂和津津諾,人們都不知道在哪裏。
《摩門經》也記載尼腓人大量散居北美洲各地。希拉曼書3:8説:“他們繁殖擴展,……遍及於這整個地面之上。”據摩門書1:7説,當時美洲“已滿布了建築物”。但很多人會感覺奇怪,散居美洲各地的尼腓人的文化遺迹現今在哪裏呢?尼腓人所用的人工製品,比如金幣、劍、盾牌、胸甲等,現今又在哪裏呢?——阿爾瑪書11:4;43:18-20。
沉思這些問題的時候,摩門教信徒應當回想雷克斯·李(他本身是摩門教徒)的話。他説:“摩門教的教義真實與否取決於摩門教以之命名的經書。”對誠懇的摩門教徒來説,並對所有自稱為基督徒的人來説,以確鑿不移的聖經知識,而非純粹出於感情用事的禱告,作為信仰的基礎,並非一件容易的事。