請幫我翻譯以下中文為英文,謝謝

2012-06-22 6:27 pm
因為我們公司的各顏色的庫存都還有10L左右,故沒有下訂單

此訂單主要是做為零售用,使用的客戶名單如之前所提供的一樣。





PS:請自行翻譯謝謝~~

回答 (5)

2012-06-22 7:41 pm
✔ 最佳答案
因為我們公司的各顏色的庫存都還有10L左右,故沒有下訂單

此訂單主要是做為零售用,使用的客戶名單如之前所提供的一樣。


As our inventory still indicates a sufficient balance of 10L per each color,
we are yet to consider a new demand.

Our order is mainly for retail, while please refer to our previous list for
the names of end users.


比較:
be yet to : 還不到....的時候
be ready to / be prepared to : 準備要....
be about to : 即將....

參考: Infinito - 國際貿易專業實務經驗
2012-06-26 6:47 pm
因為我們公司的各顏色的庫存都還有10L左右,故沒有下訂單
此訂單主要是做為零售用,使用的客戶名單如之前所提供的一樣。
Since there’s about 10 L of the inventory of all colors in our company, we do not place an order.This order is mainly used for retailing. The client list used is the same as the previous one.后冠翻譯社提供~ http://translation.crowns.com.tw/
參考: 后冠翻譯社提供~ http://translation.crowns.com.tw/
2012-06-26 7:02 am
in my opinion, "because" is seldom to use in an English business letter, try to use "as" or "since" could be prettier
2012-06-22 11:07 pm
Because the stock of our company colors 10L or so, there is no order

This order as retail, the use of customer lists, such as before.
參考: me
2012-06-22 6:36 pm
Because our company's inventory of various colors are also about 10L, it did not place an order,
This order was mainly done for retail use, using customer lists, like providing before.




收錄日期: 2021-04-13 18:46:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120622000016KK01973

檢視 Wayback Machine 備份