translate得岩唔岩><

2012-06-19 11:38 pm
我想知以下我自己translate,,點樣可以translate得更好,,同埋到底我translate得岩唔岩,,打擾了>v<

向前行,你就會見到
Please go straight. Then, you can see that.

當你見到XXX,轉左就見到
when you arrive at XXX, then turn left.

我同你順路,一齊去好嗎?
i will go that place, we can go together.

太遠了,你可以考慮乘搭公共交通工具
It's far for you,you can consider to take public transport

對不起!我不太清楚,你嘗試問另一個人
sorry i don't know, could you ask another one?
更新1:

我想問一下,,點樣可以更加polite> < 辛苦哂; )

回答 (3)

2012-06-20 9:16 am
✔ 最佳答案
向前行,你就會見到
You will see it when you go straight.

當你見到XXX,轉左就見到
Make a left (or simply say Turn left) when you see XXX.

我同你順路,一齊去好嗎?
I can go with you as I am heading to the same direction.
*Heading to = 向

太遠了,你可以考慮乘搭公共交通工具
It's too far, you may want to take public transportation.

對不起!我不太清楚,你嘗試問另一個人
I am sorry i am not quite sure. You may want to ask someone else.
2012-06-20 8:53 pm
點樣可以translate得更好,?
多看好的英文書,最好是外國作家寫的。
2012-06-19 11:59 pm
Go straight forward,and you'll see.
When you arrive at xxx,turn left!
Will you go with me accompany to same place?
It's too far for you.You can try take public transport.
Sorry,I don't know. ask someone else.


收錄日期: 2021-04-20 18:55:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120619000051KK00374

檢視 Wayback Machine 備份