幫忙中文翻譯韓文

2012-06-17 2:55 am
要用敬語不要翻譯機的
請真正懂韓語的人幫忙
因為我是寫給韓國的明星
內容:

你好!我是來自香港的一名飯.等了很久,你們終於來香港了.雖然不是個人演唱會,但我也十分興奮.身為一位海外飯,見到你們真是很難得的,但我也會好好的繼續做一位飯,刷音源,買專輯,繼續支持你們.請放心,我絕對不會爬牆的.你們也請好好休息,別要我們擔心了.
對不起,我對韓文認識不大,寫這篇文可能有很多地方錯誤,希望你們不要見怪.
最後,我愛你們!Fighting~

回答 (2)

2012-06-17 4:47 pm
✔ 最佳答案
你好!我是來自香港的一名飯.안녕하세요..저는 홍콩팬입니다...
等了很久,你們終於來香港了.
너무 오랫동안 기다려왔는데..오빠들 드디어 홍콩에 오시는군요.
雖然不是個人演唱會,但我也十分興奮.
오빠들만의 단독 콘서트는 아니지만 그래도 너무 흥분되요~~~~
身為一位海外飯,見到你們真是很難得的,但我也會好好的繼續做一位飯,刷音源,買專輯,繼續支持你們.
해외 팬으로서 오빠들을 가까이서 보기 어렵지만 언제나 오빠들의 팬입니다.
음원을 다운받고 앨범도 사면서 오빠들을 응원하고 있답니다.
請放心,我絕對不會爬墙的.你們也請好好休息,別要我們擔心了.
오빠들 전 절대 배신같은 거 안해요~~~걱정마세요~~
오빠들 몸 건강하시고요...그래야 저희도 걱정 안하니까요~~
對不起,我對韓文認識不大,寫這篇文可能有很多地方錯誤,希望你們不要見怪.
그리고 죄송하지만 한국어를 잘 못해요....한국어가 서툴러 편지 내용이 다소 이상하더라도
이상하게 보지 마세요~
最後,我愛你們!Fighting~
그리고 오빠들을 사랑해요! 파이팅~
2012-06-17 3:00 am
안녕하세요, 전 개인 콘서트 아닌 홍콩에서 쌀은 오랜 시간 기다렸다가 마침내 홍콩에 와서지만, 또한 매우 당신 구하기 정말 힘들 보는 해외 쌀로 ​​흥분지만 나는 식사를 계속하시는 것이 좋을, 앨범을 구입하는 브러쉬 소스, 당신을 지원하는 것을 계속한다. 내가 원하던 벽을 오르하지 않습니다 안심하시기 바랍니다. 당신이 좋은 나머지를하십시오 걱정하지 마십시오.
미안하지만, 한국에 대한 이해가이 텍스트를 쓸 수가 많은 로컬 오류가있을 수 있습니다, ​​당신은 공격을하지 않기를 바래요.
마지막으로, 난 널 사랑해! ~ ~ 파이팅


收錄日期: 2021-04-24 23:03:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120616000051KK00388

檢視 Wayback Machine 備份