✔ 最佳答案
Google translation from English to Korean
=> 0% better
=> 100% worse
It is because Korean and English have different sentence structure +
Even worse is that for sentence of the same meaning, Korean has different form of word/sentence pattern which you cannot use the other way round, and Google cannot translate it into the correct form.For example:
"I am a Chinese living in Hong Kong" translated by Google is
"전 홍콩에서 중국의 생활이다"
meaning "I am [Chinese life] in Hong Kong"/"我是在香港的中國生活".
=> "我是...生活"=> This is fundamentally wrong!!