中文翻英文

2012-06-08 7:41 pm
請把第一個shipment的貨於25/6/2012或之前準備好, 因為要預留時間做驗貨

這樣寫對嗎???
Please get ready the 1st shipment goods on or before 25/6/2012,
because we need to allow time for the inspection

回答 (4)

2012-06-09 10:11 am
✔ 最佳答案
Please have the first shipment ready on or before 25/6/2012, we need time for inspection.

*Shipment already means a quantity of goods shipped.
So it is redundant to say shipment of goods.

To make the sentence simple, the word "because" and "allow" are not necessary neither.

Or you could say, "Please have the first shipment ready on or before 25/6/12 so that we have sufficient time for inspection."

Sufficient = enough
2012-06-09 12:38 am
Please get the 1st shipment of goods ready on or before 25/6/2012 because we need to allow time for inspection.
2012-06-08 10:42 pm
應該係:


The first shipment of the goods at 25/6/2012 or before ready, because you want to set aside time to do the inspection.

希望幫到你!!! ^^
2012-06-08 8:14 pm
Please get ready the 1st shipment goods on or before 25/6/2012,
because we need to allow time for the inspection.
Your answer is OK as it is nothing wrong with your grammar=]
參考: 我..希望幫到你=]


收錄日期: 2021-04-13 18:44:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120608000051KK00145

檢視 Wayback Machine 備份