請將以下句子譯成英語

2012-06-08 1:34 pm
由於物品較便宜關係,所以不會用掛號方式寄出,如果過了一段時間還沒有收到物品,請通知我讓我退款給你.

回答 (5)

2012-06-09 12:28 am
✔ 最佳答案
English Translation
由於物品較便宜關係,所以不會用掛號方式寄出,如果過了一段時間(要註明時間,例如一週)還沒有收到物品,請通知我讓我退款給你.
As the item is of a lower value, it will not be sent by registered mail. If you do not receive it after a period of time(eg one week), please notify me for a refund to you.
2012-06-10 8:32 pm
Date: xxx

Dear xxxx,

I will send the goods via regular mail instead of registered mail as the value of the goods is relatively low.

Please kindly notify us for refund if you have not received the said goods after three to four weeks ( 時間 - 可以更改至適合時間)

Thanks for your kind attention to this matter and look forward to hearing from you again.

Best regards,
xxxxxxx
2012-06-08 8:59 pm
Due to the inexpensive of commodities, it will not be sent by registered mail. If you are not patient for a short period with the waiting,ask for a refund for your repayment on that "low-priced".
參考: google translation websites!
2012-06-08 7:48 pm
由於物品較便宜關係,所以不會用掛號方式寄出,如果過了一段時間還沒有收到物品,請通知我讓我退款給你。
=> Due to commodities are cheaper , so we don't send out by registered.
If still haven't received the item after a period of time, please contact me to
refund your money.
參考: 我..希望幫到你=]
2012-06-08 2:01 pm
Due to the inexpensiveness of the item, it will not be shipped with Registered Mail. If you do not receive your item in a couple of weeks, please notify me and i will arrange a refund.


收錄日期: 2021-04-13 18:43:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120608000051KK00057

檢視 Wayback Machine 備份