URGENT ....TOP URGENT 請幫忙要翻譯英文

2012-05-31 9:30 am
請幫忙幫忙翻譯以下內容, 謝謝

As we discussed over the phone yesterday, the waybill no. XXXXXXhad two cartons sent to wrong address and lost it. 而你會聯繫美國的DHL跟進和了解這次遺失貨件的情況和處理賠償問題. 我們和客戶也一直十分滿意貴司的服務, 及對貴司有著長期的支持, 所以懇請幫忙在此有一個合理賠償及回覆, 謝謝

回答 (2)

2012-05-31 10:07 am
✔ 最佳答案
As we discussed over the phone yesterday regarding the waybillno. XXX which the two cartons were lost due to a wrong shipping address, weappreciate your help on contacting DHL US and following up with the compensation. Should you have more details on thecompensation and the investigation, please let us know at your earliestconvenient. Thank you.
2012-06-01 1:01 am
pui fai,您好!您的問題解答如下:

原文英譯如下:
As we discussed over the phone yesterday, two cartons of the shipment, waybill no. XXXXXX, have been lost since the two cartons have been sent to the wrong address. And you will contact DHL of U.S.A. to follow-up and understand the current situation of the lost cartons and the problems in handling and issuing the compensation. We and our client are both very satisfied with your company's services throughout and both have the long-term support to your company. Therefore, we honestly want you to help to get a reasonable compensation and reply for it, thanks!


**希望能夠對您有幫助**
**還請尊重本人,不要對上述解答予以抄襲和拷貝**

2012-05-31 17:13:08 補充:
根據原文的內容,"had two cartons" 的意思應是指這單貨的其中兩箱貨,所以我在英譯中寫了 "two cartons of the shipment"("the shipment" 是指這單貨)。而 "throughout" 在英譯中是指「一直以來」的意思。
參考: 苗克阿肯


收錄日期: 2021-04-20 20:14:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120531000051KK00033

檢視 Wayback Machine 備份