幫我英文翻譯下同做句

2012-05-28 9:28 am
我可以做一世公主嗎?
我想做一世公主
您能珍惜我直至永恆?


以ETERNAL,THESAURUS各做一句

回答 (1)

2012-05-28 7:57 pm
✔ 最佳答案
Lihoiyanyanyan,您好!您的問題解答如下:

原句:我可以做一世公主嗎?
英譯:Can I be a princess for my lifetime(1)?
原句:我想做一世公主
英譯:I want to be a princess for my lifetime.
原句:您能珍惜我直至永恆?
英譯:Could you cherish(2) me for eternity(3)?

"Eternal" 造句:Love is eternal(4) for everyone.
"Thesaurus" 造句:This thesaurus(5) was written by several famous scholars(6).

註:lifetime(名詞):一生、終身。cherish(動詞):珍愛、珍惜。eternity(名詞):永遠、永恆。eternal(形容詞):永久的、永恆的。thesaurus(名詞):百科全書。scholars(名詞,眾數):學者。
(上述詞彙的解釋都是查自網上)


**希望能夠對您有幫助**
**上述解答雖係網上,但還請尊重本人,不要予以抄襲與拷貝**

2012-05-28 12:10:54 補充:
並附上兩句造句的中譯如下:

"Love is eternal for everyone." 的中譯是「對每個人來說,愛是永恆的。」
"This thesaurus was written by several famous scholars." 的中譯是「這百科全書是由數位著名學者所著的。」

2012-05-31 17:23:09 補充:
另外,英譯裡的 "Can I be a princess for my lifetime?" 也可以寫成 "Can I be a princess throughout my lifetime?";
而英譯裡的 "I want to be a princess for my lifetime." 也可以寫成 "I want to be a princess throughout my lifetime."
參考: 苗克阿肯


收錄日期: 2021-04-16 14:28:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120528000051KK00030

檢視 Wayback Machine 備份