翻譯: 本人はそれなりに運動会が楽しいようなんで...

2012-05-27 9:12 pm
請問這句是什麼意思?
本人はそれなりに運動会が楽しいようなんで それはそれでアリかと…?

回答 (2)

2012-05-30 9:08 am
✔ 最佳答案
■「それなりに」「それなりに」=「自分なりに」=「それにふさわく…する。」「それらしく…する。」中譯:「以自己的方式來做…」「以自己獨特的方式來做…」■「それはそれで」「それはそれで」=説話者表示「接受的心情」加上自己的「想法、判斷」中譯:「那就那樣吧!也沒關係!〔因此我認為〕…」「那倒無所謂!因此我認為…」■本人はそれなりに運動会が楽しいようなんでそれはそれでありがとう…(他)本人,自己就好像覺得運動會很快樂,因此那樣就那樣吧,也沒關係!我覺得很難得…
2012-05-27 10:18 pm
無論是一個人,是合理 的運動 ,像瀕死體驗的樂趣
參考: google翻譯


收錄日期: 2021-05-03 05:01:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120527000015KK03418

檢視 Wayback Machine 備份