英文翻譯~ 關於對舊產品出貨情況的表明立場!

2012-05-21 9:09 pm
舊板體積小,製程成本太高,我司每個月累積訂單量必須要達到1K以上,才能給予先前的優惠價.否則我們將不斷面臨虧本出貨的冏境!

價格會根據市場供貨來源及成本變動,每季做一次調整

PS. 煩翻譯的簡單有力,因為這只是新政策宣示的一小段!
"勿用翻譯機"



感激不盡.............
更新1:

每個月累積訂單量必須要達到1K以上,我不是指單一家客戶,題意說明不甚清楚,不好意思!

回答 (5)

2012-05-21 9:55 pm
✔ 最佳答案
舊板體積小,製程成本太高,我司每個月累積訂單量必須要達到1K以上,才能給予先前的優惠價.否則我們將不斷面臨虧本出貨的冏境!

價格會根據市場供貨來源及成本變動,每季做一次調整 The volume of the old version is small and the manufacturing cost is too high. We cannot provide the preferential price as before unless the accumulated orders exceed the quantity of 1000 pieces per month. Otherwise, we will continuously encounter the difficult situation of suffering a deficit. The price will be adjusted quarterly on the basis of the market source and the cost variation.
參考: 電腦週邊急救團
2012-05-22 7:39 pm
這裡有點誤會,我的舊板確實是指舊的主機板MB (Mother board),謝謝mancheumg 大大的意見,下次我會改進發問方式 >_______<, 寫舊產品就好了, 感謝大家的回答和意見,對我都有很大的參考價值!

2012-05-22 12:16:24 補充:
抱歉抱歉,原來我的發問標題和發問內容用字不一樣喔@_@,這個我又要改進了,下次一定檢查過後,小心提問,感謝大家的意見和回答, ^_________^ , 3Q
2012-05-22 6:49 pm
標題是: 「英文翻譯~ 關於對舊產品出貨情況的表明立場!」

「舊板體積小,製程成本太高」
無極君或許沒有留意標題, 譯作:「As the old board is smaller in size and higher in cost」

「舊板」雖是「舊版」之錯別字, 若以old board 譯 「舊板」, 只是字面照譯,含義完全不能理解, 收件人如是外國人, 能理解什麽是old board 嗎?

無極君整天說要維護知識+之合理水評, 要先留意自己之水評啊!

2012-05-22 11:52:28 補充:
基於全文沒提及「舊的主機板MB (Mother board)」,
若以 old board 直譯「舊板」, 譯法實在難明所指。
況且, 標題是「舊產品」, 實令人聯想「舊板」是「舊版」之錯別字。

謝謝樓主解釋!

2012-05-22 15:37:30 補充:
在產品形容上, 基於全文沒提及「舊的主機板MB (Mother board)」,
單憑「舊板」就譯做 old board, 就以所譯全文, 即管試吓問一般外國人識唔識解什麼叫 old board 囉?

所言:「可見胸襟狹窄來意不善」
見到翻譯唔合邏輯先好心提點你咋!

全文沒提及「舊的主機板MB (Mother board)」, 閣下竟然未卜先知「板」是指「主機板」? 可信嗎?

2012-05-22 15:40:54 補充:
「單詞不是重點, 發問者自會就其適用字眼作必要替換. 」

若然發問者是懂, 有必要費神打那麽多字求教嗎?
2012-05-21 11:50 pm
The size of old version is small and the cost of production is too expensive. We will give you a good offer as before if the MOQ of each month should reach over 1k. otherwise, we will sell the goods without any benefit.
the price based on the resource and different cost will adjust every quarter.---
2012-05-21 10:07 pm
舊板體積小,製程成本太高,我司每個月累積訂單量必須要達到1K以上,才能給予先前的優惠價.否則我們將不斷面臨虧本出貨的冏境!

價格會根據市場供貨來源及成本變動,每季做一次調整


Dear Xxxx,

As the old board is smaller in size and higher in cost, you must accumulate
your monthly PO quantitiy to hit a mimimum of 1,000 pcs before we can
apply the previous grace offer for you, or we may constantly engage an
awkward situation of shipping in a loss.

The price will be reviewed quarterly according to the supply sources and
the cost fluctuations.

Best regards,

Xxxx Xxxx



2012-05-22 14:30:40 補充:
書信的翻譯是提供發問者語意表達與書信撰寫的技巧
單詞不是重點, 發問者自會就其適用字眼作必要替換.

2012-05-22 14:42:31 補充:
文章君在中國文學區與敝人的嫌隙不能釋懷, 意圖將戰火延燒到英文區, 專門針對我的各題回答找一些無關痛癢的碴來生事, 可見胸襟狹窄來意不善.
本題文章君針對舊板來找碴, 自以為是舊版之誤, 卻沒想到碰了一鼻子灰, 我譯的舊板old board是對的, 哈....
參考: Infinito - 國際貿易專業實務經驗


收錄日期: 2021-04-24 09:49:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120521000016KK03281

檢視 Wayback Machine 備份