英文高手請進
請問use less paper 跟 save paper 意思完全一樣嗎??
回答 (3)
英文意思和翻譯
請問use less paper 跟 save paper 意思完全一樣嗎??
不,use less paper(少用紙)祇是save paper(節省紙)4R做法之一。(4R是Reduce, Recycle, Reuse和Replace)
其它節省紙做法是recycle paper(循環再造紙),reuse paper( 重複利用紙)和replace with other washable material such as cloth( 用別物替代紙,例如可洗的布)。
請幫我翻譯
"我在一個博物館的廁所看到這張圖片"
"I saw this photo in the toilet of a museum."
不同
但日常標語很多時不求準確,只求直覺意思便算。
如果在廁所見到表示少用紙應該是
use less paper
請顧客少用紙
save paper是從提供紙的一方立場-嚴格來說直譯意思是拯救紙張或保留紙張,即是叫看到這些字的人不要用紙、或把紙從要用的人手中救出來。所以這詞組是錯的-紙是不能被救的。可能是由save the planet/save the Earth那些標語借用以為一樣save+名詞便等同環保吧。
use less paper may save some trees
but only save paper may not save the Earth.
收錄日期: 2021-04-11 18:57:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120512000051KK00452
檢視 Wayback Machine 備份