請幫忙譯成英語!!

2012-05-08 5:32 am
其實我開的價錢已經合理的了,因為在香港的錢幣店購買這張紙幣都差不多是這價錢呢,請你諒解,謝謝

回答 (5)

2012-05-08 6:22 am
✔ 最佳答案
English Translation
其實我開的價錢已經合理的了,因為在香港的錢幣店購買這張紙幣都差不多是這價錢呢,請你諒解,謝謝
In fact the price that I offer is already reasonable, as the purchase price of one such banknote at a collectors shop in Hong Kong is about the same. I hope you understand this. Thank you!

2012-05-08 11:54:57 補充:
collectors shop要改為coin collectors shop。

2012-05-09 12:35:52 補充:
Whereas a purchaser can offer a price, a vendor can also offer a selling price or offer price.
selling price and offer price have the same meaning - the price at which something is offered for sale
(http://www.thefreedictionary.com/selling+price
http://www.thefreedictionary.com/offer+price)

2012-05-09 12:40:54 補充:
回應意見001,
買賣相方都可以開價,然後講價, 即是offer,然後counter-offer。上面譯法選offer這個字,兩皆適宜。

2012-05-09 12:42:02 補充:
買賣雙方...,兩皆適宜。
2012-05-12 6:49 am
In fact, my offering price was quite reasonable, because the price of that kind of Bank note sold at the money exchange shop was nearly as the same, please be considerate. Thank you.
2012-05-12 5:40 am
其實我開的價錢已經合理的了,因為在香港的錢幣店購買這張紙幣都差不多是這價錢呢,請你諒解,謝謝 這句的英文是:In fact, I drive the price has been reasonable, because this note in the coin shop to buy almost all these prices, your understanding, thank you
2012-05-09 5:10 pm
The price I charge 與 The price I offer 是完全不同. 講者是賣還是買?
賣者用charge (v), 買者用offer (v).
好像似賣者, 因有 “請你諒解” 這句. I may be wrong.
Offer (n) – an amount of money you are willing to pay for something
2012-05-08 5:49 am
Actually, I hope you may understand that the price which I've charged is quite reasonable. As the price of this note is about the same with other Hong Kong's coin shops. Thank you.


自己譯的,意思是差不多,但位置上有不同,始終英文的文法跟中文的有差別。希望幫到你:)


收錄日期: 2021-04-27 13:27:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120507000051KK00768

檢視 Wayback Machine 備份