請教韓文翻譯

2012-05-05 5:49 pm
請不要使用翻譯軟體. Thanks

미친 하실래요? 설마 거절 하시진 않으시겠죠?

미투 초보 에요~ 하는법좀 갈쳐 주세요~

파랑종이님의 미투데이가 열렸습니다.
更新1:

可以再麻煩你再翻譯嗎: 친추 받아 주셔서 감사합니다 ^^ 일단 제 소개 부터 하는게 예의겠죠? ㅎㅎ 이름은 한걸이고 올해 25살이고...... 韓國人都算虛歲嗎? 이고是and 的意思嗎? 謝謝

回答 (1)

2012-05-09 3:12 am
✔ 最佳答案
미친 하실래요? 설마 거절 하시진 않으시겠죠?
你傻咗牙? 唔通... 佢冇拒絕你? [又或: 你冇拒絕到?]

미투 초보 에요~ 하는법좀 갈쳐 주세요~ 啱啱先開始用me2day呀~ 點樣用... 教下我啦~


파랑종이님의 미투데이가 열렸습니다.
[人名]파랑종이已經開設咗me2day喇



2012-05-12 19:04:21 補充:
多謝你接受加我為好友^^ 咁就首先由我開始自我介紹先, 呢d係禮儀嚟o既! 咯咯~ 我個名叫한걸, 25歲....

韓國人是出生時已算1歲.
고是and 的意思.

2012-05-14 15:40:22 補充:
再看一次答案. 似乎這幾句有點關連.
那麼, 我想第一句的翻譯可能是:
미친 하실래요? 설마 거절 하시진 않으시겠죠?
交個朋友好嗎? (me2day內add我好嗎?)
我諗.. 你唔會拒絕我呱?


收錄日期: 2021-04-24 10:37:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120505000051KK00123

檢視 Wayback Machine 備份