這句的意思為何 now is it.

2012-05-05 7:48 pm
請問以下句子的意思為何?
I decided if there's ever a time to be self-employed, now is it.
第二句是倒裝句嗎??


謝謝!

回答 (6)

2012-05-05 8:26 pm
✔ 最佳答案
No, it is just a simple sentence like

This is it.

However, in your question, "this" is replaced with "now".

2012-05-05 13:10:28 補充:
我決定,如果有一個時刻是自僱 (自營)的好時機,現在正是時候

2012-05-05 14:11:19 補充:
I feel "I decided" translates as "我決定", sounds weird to myself. Therefore, I think, it might be more Chinese to translate as "我判斷"

2012-05-06 11:43:06 補充:
To shorten the sentence, or not to use "decide", you could write:

It is now (time) to start being self-emplyed !

2012-05-06 11:44:06 補充:
This way, the meaning of "decide" is embedded in the sentence.
參考: self
2012-05-06 1:12 pm
now is it = 現在就是
2012-05-06 11:59 am
(I think) NOW is the best time to start my own business.


is simpler English.
2012-05-06 5:09 am
I, thus concluded, if there's ever a good time to be self-employed, now is it.

is better English.

2012-05-06 11:08:24 補充:
Mr. Big Paul is good English and I shall submit myself under his authority.
2012-05-05 10:51 pm
now is it => 就是現在!
2012-05-05 10:03 pm
now 也是一個名詞,許多字意本身就是名詞‧
Give me five. 拍一下手
Give me a high five. 高跳一拍


收錄日期: 2021-04-24 23:00:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120505000015KK02755

檢視 Wayback Machine 備份