我想要請教幾句日文,我會送20點當做回饋

2012-05-02 8:06 pm
上次跟日本人聊天

因為英文不是太好

不知道是否有得罪他

他就下線了

我用英文表示 你主動找我聊天很高興

似乎太熱情他有點被嚇到

我想用日文跟他說

"我英文不好,所以有些詞不答意,如果有得罪的地方,請包涵"

"我會努力學習英文,和你流利的溝通,成為好朋友


不知道誰可以幫我翻上述兩句

p.s希望日文達人們或是我的日文小達人小可愛茶包可以幫幫我

"
更新1:

草地郎 我是女生= =!!!! -一 一 " 不好意思俺都很努力讀書 只是英文差了點!!

更新2:

就是怕英文還是無法直接了當表達意思=3=

更新3:

茶包來了~~~~(́>◞౪◟<‵)ノシ 謝謝各位耐心的解答喔 非常感謝各位呢

回答 (7)

2012-05-03 5:15 am
✔ 最佳答案
您好, 回答如下 :

=======================================================

先日 色々話しあってくれて、ありがとうございました。
英語は得意ではないので、うまく伝えなかったと思っています。
もし失礼なことを言ってしまったところがあったら、お許しください。
友達でもなれたらいいなぁと思うため、英語をうまく話せるように頑張ります。
もしまた見かけたら、お気になさらないで、話をかけてくださいね。

=======================================================

一般會先說明上次聊天的狀況做為開頭, 接著才進入正題.
最後收尾就是說若有再見到(網上), 請對方不要在意開個頭說個話.
以上, 個人意見供您參考.

PS. 大家都翻的粉好喔, 且俺不是達人 ><",
跟您一樣只是一個喜歡日語的知識小民.

2012-05-02 21:22:27 補充:
因被語言暴力對待過, 所以沒有開放接受來信.Sorry~~~
只要有時間, 且能回答的出問題的話,會盡量的在這邊
跟其他大大一樣回覆問題喔.

雖無法寫信, 但可以將我加入好友/粉絲之類的喔!!
至少讓我知道您是誰也不錯啊...謝謝囉!!

2012-05-02 21:51:43 補充:
呵, 請不用客氣!!
2012-06-26 5:25 pm
茶包小姐,雖然沒看到妳回答,但好像每天都有登入哦

兩年了,不是短的歲月,
日文初學者可以從「あいうえお」學到用簡單的日語跟人對話。

但是説實話,我看妳好像沒啥進步的樣子。

個人感覺,妳跟jerry先生一樣,根基沒有打好,勸妳最好溫故知新,我也常跟自己這麼説的。

日語不是也説「初心に帰る」嗎?

其實我根本不想與妳對立,也覺得妳最初説的“有錯的地方大家好好説,不要謾駡”有道理。
也許妳過去因我的關係受到的傷害太大了,所以不能對我寬容。

但是我也是有感情的啊,有時候看到不合理的狀況,也會氣憤的啊。想駡幾句都忍下來了。。。
2012-05-09 1:01 am
為何大家的表達都這麼複雜?
這丁點内容可以短縮到比中文的字數還少的呢。

2012-05-08 17:15:00 補充:
“話しあって”是互相商量的意思。不是談話。
這裡怎麼可以用「伝えなかった」?
這裡為能動,所以應該為「伝えられなかった」或者把説話的内容當主詞,説成「伝わらなかった」。
「お気になさる?」對什麼事物來「お気になさる?」???「気軽に」「気さくに」就好了拉!
有「声をかける」的表達,卻沒有「話をかける」這種表達,要説的話,應該為「話しかける」吧?
「話しかける」を「を」で区切るなどという表現はありませんよ。もっと勉強してくださいな。
2012-05-03 4:01 am
阿哈
可是茶包不接受來信-/-

2012-05-02 21:47:40 補充:
語言暴力!?
現在的人就是太無聊了(摔桌)(╯‵□′)╯︵┴─┴

恩恩 謝謝茶包大大喔...^^
不好意思捏
謝謝你的協助(́◕///◞౪◟///◕‵)/
2012-05-03 12:30 am
唉啊!! 要努力學習英文與日本那位朋友溝通那就應該用英語啊!!又何必多此一舉翻成日文??

『私は英語がそれほど程度が良くないので言葉の
 返答にもし不適切用語がーを使って失礼だった
 ら何卒、ご容赦して下さいでね!!。

 私は間違いなくこれから英語の方にしっかりと
 勉強をして貴方と旨く付き合っていけるように
 頑張るから、良い友達になりましょうね。』

 對方美不美又是個謎??唉啊!!異性的力量蠻驚
郎的!!!早知如此,小時多努力讀書就好了!!!為異國他鄉的???而甲老出票???哈!!哈!!哈!!對方要是一位醜八怪的話!!那???


草地阿公;阿蘇




2012-05-02 16:37:23 補充:
簡單的說吧!!『私は英語がそんなに達者ではないので、この前若しかしたら返事に不適切な単語を使っているかも知れませんが、もしそうだったら、是非ご容赦をお願いします。  これから一生懸命に英語を勉強して貴方とスムーズに通じ合って良い友達に成って行くように頑張りますので、どうか良い友達になって下さるように心から期待して居ります。」

             草地郎;阿蘇
2012-05-02 11:30 pm
你可以直接寫信給你的日文小達人茶包啊 :)
2012-05-02 10:06 pm
私は、英語が上手に成らないですので、お話中にちゃんと意味を伝えないですが、

許すことをお願い致します.

私は、英語をしかり勉強して、ちゃんと話せるまで、努力します。仲が良い友達

に成れましょう!

參考: 俺.


收錄日期: 2021-05-01 17:07:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120502000016KK02858

檢視 Wayback Machine 備份