✔ 最佳答案
你的解釋很沒說服力
There is no persuasion of your explanation.
2012-05-02 06:12:49 補充:
根據我的句子做一些小修改!!!
我發現我的介系詞使用錯誤
句子應該更改為
There is no persuasion in your explanation.
如果要說的是"你的解釋沒有說服力",那"there is no ...."的說法是可以成立的!
如果要說"欠缺說服力"的話
可以如 大麥克先生/小姐所說的!! 以"lack of "來表示
但句子應寫成=>
Your explanation is lacking of explanation.
或者是
Your explanation lacks of explanation.
2012-05-02 06:22:07 補充:
天啊~我上面的例句再打什麼啊? (想睡...
上面那兩個句子應該改成
Your explanation is lacking of persuasion.
和
Your explanation lacks of persuasion.
I am so sorry~
另外大家可能都覺得這個中文例句不太好
因此這是另一個例句:
The criminal finally yielded to the police's persuasion. 這個罪犯最後屈服於警察的勸說。
關於這些問題,我都有向Canadians確認過了!!
所以應該是沒有錯誤囉!
2012-05-03 06:00:30 補充:
nobodyfantasy大 說的沒錯!!!
lack 如果當動詞,後面確實不用加 "of"!!!!!
是我打錯了!!!對不起了大家~
2012-05-03 06:04:11 補充:
經過大師指教 lack 如果當動詞的話不用加 "of"喔!!
所以我上面的兩個例句加了 "of"就變錯誤的了!!
真是對不起大家了~
感謝大家不吝指導 ^^