麻煩幫我解惑一下><"..有關英文翻譯成中文

2012-04-29 11:49 pm
"as last e-mail"這句英文翻譯成中文的意思是"當作最後一封電子郵件"?亦或是"如同上一封郵件"??
更新1:

感謝Anna的解答但為何不能解釋成"當作最後一封郵件"的意思呢?

更新2:

問題是英文中並沒有"the"這個字呀@@..還是可以解釋成最後一封嗎?

回答 (6)

2012-04-29 11:56 pm
✔ 最佳答案
"如同上一封電子郵件"的意思 :)
參考: Me
2012-04-30 8:24 pm
"當作最後一封電子郵件"
as last email -or- as the last email

"如同上一封郵件"
as in the last email
2012-04-30 2:58 pm
"as last email"是“上一封email”的意思,但"as the last email"則可表示“上一封”或“最後一封”,based on上下文。

As the last email stated ....
像上一封email所說的那樣....

I'm writing this to you as the last email I will send you.
我將這作為最後一封我會寫給你的email。
2012-04-30 2:13 am
問題是我的題目是"as last e-mail",並沒有"the"這個單字,那也可以解釋成最後一封郵件的意思嗎?

2012-04-30 10:42:28 補充:
感謝各位的解答,我了解了.
但由於您們都是在"意見"裡發言,無法選為最佳解答捏..><"
無論如何..還是謝謝各位^^
2012-04-30 1:12 am
「最」後一封,最高級,要加The定冠詞,以表示特定的這一封:的的確確是最後一封了!

2012-04-30 00:33:54 補充:
你這題目正解是:如同上一封email。
你可能一天收很多email,這個人的上一封email是他發給你最後一封。但是對於你來講,某甲有寄給你的上一封email, 某乙也有寄給你的上一封e-mail,
the last e-mail 對於你來講,這最後一封可能是某X發給你的信。
所以某甲說 as last email (指他發給你的最後一封),不是你收到的最後一封(可能是某X發的)。這樣懂嗎?
2012-04-30 12:36 am
當作最後一封郵件
as the last mail


收錄日期: 2021-04-24 22:56:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120429000016KK05261

檢視 Wayback Machine 備份