我想問裝哪種典譯通比較好

2012-04-29 4:18 pm
我有一台小筆電是acer牌型號是ASPIRE one D255
使用作業系統是WindowsXP
而且我想裝典譯通軟體 請問哪一版本比較適合國中和高中呢 我希望可以翻譯單字和文章 尤其是文章真的需要翻出比較能讓人理解的中文,我之前用過線上翻譯,只能放棄= = 那根本就是狗屁不通的中文.煩請高手解答!感恩喔!

回答 (2)

2012-04-29 9:36 pm
✔ 最佳答案
版主:如果您想要購置Dr.eye譯典通的主要目的是幫您做通順的整篇中翻英或英翻中,那麼,您可能要失望了。為了讓您了解這點,我現在就從Wall Street Journal – Asian Edition摘下一篇文章的一部分,然後用我的Dr.eye譯典通9.0旗艦版做整篇翻譯,讓您看看結果。 原文:U.S. Says It Is 'Seriously Considering' Selling More F-16Fighters to TaiwanBY PAUL MOZUR BEIJING--A WhiteHouse letter promising the U.S. would give "serious consideration" to selling Taiwan new F-16fighter jets has reopened the sensitive topic of weapons sales to the islandahead of top-level U.S.-China meetings next week.The letter, dated Friday, acknowledges the growing gapin air power between Taiwan and China and assures a "near-term" solution to deal with the imbalance. Itseems to mark a change in U.S. approach from September 2011, when the U.S. decided to upgrade Taiwan 'sexisting F -16 A /B aircraftinstead of selling more advanced F -16 C /Daircraft, in a move that analysts said was calculated ... 原文以上資料來源:
http://online.wsj.com/article/SB10001424052702304811304577371473786876812.html?mod=WSJAsia_hpp_LEFTTopStories 以下是Dr.eye譯典通譯典通9.0旗艦版翻譯的結果:

美國 說它正'認真地考慮'把更多的F-16戰鬥機出售到台灣
由保羅MOZUR 北京--一封白宮信許諾美國 將給"認真的考慮" 到出售台灣新F-16戰鬥機下周已經到領先高水準的美國-中國會議的島重開武器銷售的敏感的題目。星期五這封信,在上寫上日期,承認這增長的在台灣和中國之間的空中力量差距並且向保證一" 近期" 解決辦法處理不平衡。 好像標明在美國的一種變化 當美國時,從2011年9月接近 決定升級台灣現有F-16一/B飛機而不是出售更先進的F -16 C / D 飛機,在分析員說的行動內被計算... 版主:現在您應該已經了解Dr.eye譯典通的整篇翻譯能力了。我並不是說Dr.eye譯典通不好。事實上,我本人也使用它,而且從Dr.eye 2002一路買到Dr.eye譯典通9.0。不過我只是把它用來幫助我了解生字新詞或某特殊領域(例如醫學、電腦、管理學)的專有名詞,以及在英翻中時讓它幫我建議更優美的中文(這點它做得不錯)。至於整篇翻譯,不管是中翻英,還是英翻中,我都是自己翻,從來不敢仰賴Dr.eye譯典通。

以上是Dr.eye譯典通的忠實用戶給您的最忠實建議。
2014-08-10 7:30 pm
到下面的網址看看吧

▶▶http://*****


收錄日期: 2021-04-13 18:39:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120429000016KK01862

檢視 Wayback Machine 備份