車でいっぱい句子で可改が嗎?

2012-04-29 11:11 pm
建物の周囲は車でいっぱいです。句子で可改が嗎? 為什麼要用 で 請解釋?
更新1:

謝謝大家的回答 如果我把 いっぱい 改成  多い  也可以嗎?

回答 (4)

2012-04-30 12:31 am
✔ 最佳答案
您好, 說明如下:

========================================================

文 : 建物の周囲は車でいっぱいです。
譯 : 大樓的旁邊車子很多.
(雖後面沒接其他句子寫出來, 但有因這原因塞車之意.)

で : 有場所/地點/手段等理由, 此處的で表示原因/理由.
ex.
泥で汚れた靴です。被泥土沾污的鞋子.
責任感でやったことです。因有責任心才做的.
病気で行かれない。生病所以無法前往.

で要改成が也可以(維持原意下), 如下 :
建物の周囲は車がいっぱいで、混んでいます。


但若只是改成 :
文 : 建物の周囲は車がいっぱいです。
譯 : 大樓的旁邊有好多車.
(也許剛好有車商辦新車促銷排列在旁, 只是形容很多車, 但不代表塞車)

=================================================================

以上, 請參考.

2012-05-02 11:07:50 補充:
針對版大2012-05-01 11:15:37 補充說明 :

若要改成多い的話, 當然可以, 但文型會如下:
建物の周囲は車が多いです。

此時解釋仍只維持車多之意, 並沒有塞車意涵.
2012-05-01 9:52 am
(1)、建物の周囲は車でいっぱいです。

(2)、建物の周囲は車がいっぱいです。

(3)、建物の周囲に車がいっぱいです。

(4)、建物の周囲に車はいっぱいです。

   以上都可以喔!!
而用;「で」是針對著;"車子"而很是<<<<的指責
著亦或是只指定著;"車子"因此才用;「で」。


           草地郎;阿蘇
2012-04-30 1:49 am
建物の周囲は車でいっぱいです。

建物の周囲は車がいっぱいです。

意思差不多,但稍有出入
第一句為“建築物周圍,因車子而呈擁擠(狀況)”
第二句為“建築物周圍,車子很多”

第一句形容建築物周圍的狀況,什麼狀況?擁擠(いっぱい)的狀況。
第二句則單純的描述車子很多而已。


2012-05-01 22:32:20 補充:
「多い」只有多,沒有擁擠的意思,因此

建物の周囲は車が多いです。(〇)
建物の周囲は車で多いです。(X)

いっぱい有一種多到不能再多,爆滿的意味
但「多い」只是單純的指多。
參考: 系統工程師的居酒屋アスラン見参!
2012-04-29 11:35 pm
で表示內容物,
で可改が。


收錄日期: 2021-05-01 18:03:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120429000015KK04882

檢視 Wayback Machine 備份