多個by意思有不同嗎?

2012-04-27 3:08 am
In the last ten years, exports to foreign countries in technology have risen by over one hundred precent.

請問上述的句子中,by可以省略嗎? by在這裡要怎麼翻譯呢?

我認為by給人快接近但未及的意思
例如:I have to go home by 10 a.m.

所以覺得by跟over放在一起很怪?到底是有沒有超過100%呢?

請各位幫忙回應一下,謝謝!
更新1:

Hi Rhody, 拜讀您的網頁,非常的詳盡 以下這句 By eight o’clock, the market comes alive. -------------------一到八點,市場熱鬧了起來 在這,by表示就在...時候,我覺得很恰當 再回到我舉的例子:I have to go home by 10 a.m. 我想表示是不遲於; 在...之前,如以下奇摩字典例句 We had to get there by evening. 我們必須在夜晚前抵達那裡。 要怎麼去判別by在句子內的意思? (畢竟by有很多意思) 不同的人會有不同的解答,是嗎?

回答 (4)

2012-04-27 4:34 am
✔ 最佳答案
by over one hundred precent.其中by可以省略,但意思不一樣,超過100%、200%、300%----。
但by是接近意思,此處超過100%多一些,應不致於超過200%。若改為 by less than one hundred precent.此處比100%少一些,可能是80%、90%-----
I have to go home by 10 a.m. 接近10點之前---------


2012-05-02 12:18 am
by 是計算單位/數量 的介係詞

My sister is older than I by 5 years. 我姐姐大我五歲。

rise by 100% 上漲100% (上漲正好100%)

rise by over 100% 上漲100%+ (上漲超過100%)
over 是 more than 超過

有時兩個介係詞連用
behind the clouds 雲層後面
The moon rose from behind the clouds 月亮從雲層後面升起
2012-04-27 4:47 am
I'll go home by 10:00,我十點前回家。

這裡的"by"應該沒有“接近”的意思,因為只要十點前能回家就行,如果一點就到家那也算是got home by 10:00.
2012-04-27 3:30 am
In the last ten years, exports to foreign countries in technology have risen by over one hundred precent.

請問上述的句子中,by可以省略嗎? by不寫,意義上有差別

by在這裡要怎麼翻譯呢?"以...的(比例/比率/單位...)",看這裡。


收錄日期: 2021-04-24 10:57:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120426000010KK06753

檢視 Wayback Machine 備份