請問上述的句子中,by可以省略嗎? by在這裡要怎麼翻譯呢?
我認為by給人快接近但未及的意思
例如:I have to go home by 10 a.m.
所以覺得by跟over放在一起很怪?到底是有沒有超過100%呢?
請各位幫忙回應一下,謝謝!
更新1:
Hi Rhody, 拜讀您的網頁,非常的詳盡 以下這句 By eight o’clock, the market comes alive. -------------------一到八點,市場熱鬧了起來 在這,by表示就在...時候,我覺得很恰當 再回到我舉的例子:I have to go home by 10 a.m. 我想表示是不遲於; 在...之前,如以下奇摩字典例句 We had to get there by evening. 我們必須在夜晚前抵達那裡。 要怎麼去判別by在句子內的意思? (畢竟by有很多意思) 不同的人會有不同的解答,是嗎?