請問產品敘述的翻譯中文翻英文

2012-04-26 6:59 am
請問這句中翻英怎麼翻比較適合呢?(用於書信)謝謝
"你的鼓勵是我們堅持下去的動力"

回答 (4)

2012-04-26 9:54 am
✔ 最佳答案
你的鼓勵是我們堅持下去的動力
Your encourage is the driving force of our insistence.
Your encourage help us keep walking (是酒嗎?)
Your support help us moving forward continuously.
或者用否定的方式來強調
Without your support we will lose our momentum.

一般來說否定寫法(否定的否定)比較難,但比較合乎老外的習慣。
參考: 自己
2012-04-26 7:05 pm
Your encouragement is the motive that can let us to insist continuing.
2012-04-26 6:10 pm
Your encouragement is the power we hold
2012-04-26 2:09 pm
Your support is what motivates us to keep going.


收錄日期: 2021-04-24 23:02:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120425000015KK09589

檢視 Wayback Machine 備份