✔ 最佳答案
大家的日本語, 如果唔係老師教, 係有機會睇唔明, 因為:
(1) 大家的日本語是為流學生而設的.
大家的日本語起初是為流學日本的中國人而設, 裏面的內容真係好符合流學生的需要, 但係就唔係太符合香港自修生的需要, 例如: 它每一課都一開始就給你 30-40 個生字, 然後才是課文, 我試過起初讀頭一兩課時冇乜嘢, 但係讀到第四至五課時就覺得好煩, 有被生字淹沒的感覺, 因為<<大家的日本語>>課文很短, 使我不能籍着讀課文的趣味來在不知不覺中吸收生字, 相反, 課課都一開波就要死記生字數十個, 好難入腦.
相對地, 如果是流學日本的學生就不會有這種痛苦, 因為身在日本的他們每天都會接觸很多日文, 每課一開始的幾十個生字, 可能他們會最少認識一半, 另一半是給他們作充份補充, 使他們更精進.
(2) 中文闡釋太少.
大家的日本語基本上不是被設計來自學的, 所以中文闡釋真係好少好少, 雖然它有另一部文法解釋書可供購買.但是這本文法解釋書幾乎好似袋裝書咁細, 平均幾頁紙就解讀完一課<<大家的日本語>>課文, 根本就解釋得唔完整.
我現在自已讀緊:
<<新編日語通>> 萬里機構出版.
這套新編日語通共有四冊, 現在在市面只能買到頭兩冊, 另外兩冊正在編寫當中. 由於作者們是在香港的大學裏教過日文十多年的, 所以本書寫得好符合香港自修生的需要, 中文闡釋夠詳細, 亦沒有課文太短, 生字太多的問題存在.
舊版日語通, 千祈唔好買
另外, 萬里機構出版的日語通, 也有舊版的, 同樣是四冊. 如果你見到市面上還有舊版的日語通存在, 千祈唔好買, 我七年前讀畢了三冊舊版日語通, 發覺他們的日語課文經常為了教導日語文法而推砌得不像自然的日語, 與日本人對答的文化有一定差距, 而且其日語課文CD錄音滿帶着香港鄉音, 跟住讀的話, 可能會學壞師.
相反地, 新編日語通這套書就沒有這個毛病, 日語課文和生字CD全由日語口音正統的作者親身灌錄, 事實上, 這套書的作者中, 四個裏面, 有三個都係日本人, 另外一個係香港人, 但係日語資格很高, 包唔會再好似舊版咁, 咁多香港鄉音.
指點迷津? 真不敢當啊, 我只是因為遇到志同道合的朋友, 所以想發表一翻罷了.