翻譯這種工作這麼困難,為何人工會如此低?

2012-04-11 9:23 am
翻譯這種工作這麼困難,為何人工會如此低?
更新1:

如果以政府的警察二級翻譯主任為例,主要負責在警署、刑事辦公室或其他警隊單位/組別擔任翻譯、傳譯及擬備控訴書工作,須輪班工作(包括值夜班)。不知我有沒有理解錯,這份工作專業,看來壓力大,部門人手又不多,有一定的工作量,而且翻譯這回事,雖然一篇原文譯出來只是一篇譯文(傳譯又有另一層次的難度),但當中是絕不簡單的!但人工大約只有16000元。據了解,有人工作了多年都是這個位,由此看,人工顯得更低,這份人工在香港這個地方難以買樓,難以結婚,不能做稍為要用錢的事,這點相信沒有爭議吧。我這一刻不是局中人,只是見到這個人工低到這麼「離譜」,想聽聽大家的意見,可能是我了解不夠也未可知。

更新2:

Thank you jj 和 Yan,和其他真正回答問題的網友,請再繼續談談。

更新3:

請問有沒有補充回答?

更新4:

問得深入少少就沒有回答了

回答 (3)

2012-04-13 5:58 am

香港經濟狀況不好!失業的也不少!
你還敢想變成富翁嗎?在家工作現在引進香港,
如果錯過這個時機,你將永遠當個上班族,快註冊!
改變你的人生!趕快複製>> http://zzw.weebly.com/
2012-04-11 9:58 pm
識做就吾會覺得困難 :

翻譯這種工作只系一般文職工作

= 英文 / 日本 翻譯中文甘

好多人 都識 做

為何人工會如此低?

多與少 :系睇

# 你工作量

# 以咩去計算 ( 月薪 / 一份份計 )

# 你系咩公司做 / 佢地等吾等人用
2012-04-11 8:16 pm
你係話即時翻譯定係比篇文你翻譯另一種語言阿?

我識既即時翻譯都係高薪....

如果係比篇文你果種,
假設你真係識晒果隻語言, 即係等於你只要打一篇文出黎就做完你要做既野


相對辦工室果種, 每一個project都要自己諗一次 自己度一次橋
你話邊個多野做d呢...


題外話 普通翻譯員入職都有成皮野一個月..算係禁啦


收錄日期: 2021-04-21 18:34:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120411000051KK00084

檢視 Wayback Machine 備份