聊齋志異 王十 語譯

2012-04-08 1:51 am
求聊齋志異 王十 語譯!!
高苑民王十,負鹽於博興。夜為二人所獲。意為土商之邏卒也,舍鹽欲遁;足苦不前,遂被縛。哀之。二人曰:「我非鹽肆中人,乃鬼卒也。」十懼,乞一至家,別妻子。不許,曰:「此去亦未便即死,不過暫役耳。」十問:「何事?」曰:「冥中新閻王到任,見奈河淤平,十八獄坑廁俱滿,故捉三種人淘河:小偷、私鑄、私鹽;又一等人使滌廁:樂戶也。」十從去,入城郭,至一官署,見閻羅在上,方稽名籍。鬼稟曰:「捉一私販王十至。」閻羅視之,怒曰:「私鹽者,上漏國稅,下蠹民生者也。若世之暴官奸商所指為私鹽者,皆天下之良民。貧人揭錙銖之本,求升斗之息,何為私哉!」罰二鬼市鹽四斗,並十所負,代運至家。留十,授以蒺藜骨朵,令隨諸鬼督河工。鬼引十去,至奈河邊,見河內人夫,繈續如蟻。又視河水渾赤,臭不可聞。淘河者皆赤體持畚鍤,出沒其中。朽骨腐尸,盈筐負舁而出;深處則滅頂求之。惰者輒以骨朵攻背股。同監者以香綿丸如巨菽,使含口中,乃近岸。見高苑肆商,亦在其中,十獨苛遇之:入河楚背,上岸敲股。商懼,常沒身水中,十乃已。經三晝夜,河夫半死,河工亦竣。前二鬼仍送至家,豁然而蘇。先是,十負鹽未歸,天明,妻啟戶,則鹽兩囊置庭中,而十久不至。使人遍覓之,則死途中。舁之而歸,奄有微息,不解其故。及醒,始言之。肆商亦於前日死,至是始蘇。骨朵擊處,皆成巨疽,渾身腐潰,臭不可近。十故詣之。望見十,猶縮首衾中,如在奈河狀。一年,始愈,不復為商矣。

回答 (1)

2012-04-08 5:11 am
✔ 最佳答案
ChanKyin,您!您的問題解答如下:

清.蒲松齡《聊齋志異.王十》語譯:
高苑縣人王十,在博興縣販鹽,夜裡被兩個人抓獲。王十以為是當地大鹽商的巡邏士卒,拋了鹽想逃走,腳卻怎麼也邁不動,於是被捆住。王十衷懇不已,二人說:「我們不是鹽鋪中的人,是陰間鬼卒。」王十更加懼怕,乞求讓自己先回家,跟妻兒告別。鬼卒不許,說:「這次捉你去不是讓你死。不過是暫時使喚使喚你罷了。」王十便問:「甚麼事?」鬼卒答道:「陰司中新閻王上任,見奈河已淤平,十八層地獄中的茅廁都滿了,所以,便捉三類人去淘河:就是小偷、販私鹽的和鑄私錢;再捉另一類人去掃刷茅廁:就是樂戶(妓女)了。」
王十隨他們進入一座城市中,來到一個官衙中,見閻王端坐在上面,正在稽查生死簿。鬼卒稟報說:「捉了一個販私鹽王十的來到。」閻王往下一看,發怒說:「販私鹽的,是指那些上漏國稅,下為害民生的。像世上殘暴的官員與奸詐的商人所說的販私鹽的,都是天下的好老百姓。窮人竭盡微少的資本,去掙點賴以餬口的利錢,怎麼算是私呢?」罰兩個鬼卒再去買四斗鹽,連同王十原來的那些,一起代送到王十家中。又留住王十,給一根蒺藜骨朵,讓他隨著鬼卒一起監督河工。鬼卒領著王十來到奈河邊,只見淘河的人夫,川流不息像螞蟻一樣多。又見河水又混濁又紅,臭不可聞。淘河的人都光著身子,手持竹筐和鐵鍬,在河水裡出沒,打撈朽骨爛屍,滿滿地裝在筐子裡,再背上岸邊。水深的地方,就沉下水去打撈。動作稍慢點,鬼卒們就用蒺藜骨朵痛打脊背或大腿。一同監工的鬼卒給王十一顆像大豆般大的香綿丸,讓他含在嘴裡,才領著他走到河邊。王十發現高苑的那個大鹽商也雜在人夫中,就特別苛待他,進河時打背,上岸就敲腿,嚇得那個鹽商常常沒入水中不敢出來,王十才作罷。過了三個晝夜,人夫死了一半,河也淘完了。之前那兩個鬼卒還送王十回去。一到家,王十便豁然醒來了。
在這之前,王十販鹽一直沒有回家,天亮後,王十的妻子打開了門,就看到兩袋鹽放在院子裡,卻不見王十。請人到處尋找,卻發現王十已死在路上。把他抬回家中,還微微有氣,眾人都不知是甚麼緣故。等到他醒了過來,才說明了緣故。高苑的那個鹽商在前天也死了,到這時也醒過來了,被蒺藜骨朵打過的地方,都長了巨大的毒瘡,全身潰爛化膿,臭得讓人不能靠近。王十故意去拜訪他,鹽商看見他,還把腦袋縮到被子裡,像在奈河時一樣。過了一年,鹽商才好了,也不再經商了。

另附原文:
高苑(1)民王十,負鹽於博興(2)。夜為二人所獲。意為土商之邏卒也,舍鹽欲遁;足苦不前,遂被縛。哀之。二人曰:「我非鹽肆中人,乃鬼卒也。」十懼,乞一至家,別妻子。不許,曰:「此去亦未便即死,不過暫役耳。」十問:「何事?」曰:「冥中新閻王到任,見奈河(3)淤平,十八獄(4)坑廁俱滿,故捉三種人淘河:小偷、私鑄、私鹽;又一等人使滌廁:樂戶(5)也。」
十從去,入城郭,至一官署,見閻羅在上,方稽名籍。鬼稟曰:「捉一私販王十至。」閻羅視之,怒曰:「私鹽者,上漏國稅,下蠹(6)民生者也。若世之暴官奸商所指為私鹽者,皆天下之良民。貧人揭錙銖之本,求升斗之息,何為私哉!」罰二鬼市鹽四斗,並十所負,代運至家。留十,授以蒺藜骨朵(7),令隨諸鬼督河工。鬼引十去,至奈河邊,見河內人夫,繈續如蟻。又視河水渾赤,臭不可聞。淘河者皆赤體持畚鍤,出沒其中。朽骨腐尸,盈筐負舁而出;深處則滅頂求之。惰者輒以骨朵攻背股。同監者以香綿丸如巨菽(8),使含口中,乃近岸。見高苑肆商,亦在其中,十獨苛遇之:入河楚(9)背,上岸敲股。商懼,常沒身水中,十乃已。經三晝夜,河夫半死,河工亦竣。前二鬼仍送至家,豁然而蘇。
先是(10),十負鹽未歸,天明,妻啟戶,則鹽兩囊置庭中,而十久不至。使人遍覓之,則死途中。舁之而歸,奄有微息,不解其故。及醒,始言之。肆商亦於前日死,至是始蘇。骨朵擊處,皆成巨疽(11),渾身腐潰,臭不可近。十故詣之。望見十,猶縮首衾中,如在奈河狀。一年,始愈,不復為商矣。

另附原文註釋:
高苑:古縣名,在今山東高青縣。博興:今縣,在今山東。奈河:佛教所傳地獄的河名。十八獄:即「十八層地獄」。樂戶:舊時妓女的別稱。蠹:損害。蒺藜骨朵:一種古代兵器,一頭裝柄,一頭錘頭,並在錘頭上加上尖刺。菽:豆。楚:拷打。先是:在這之前。疽:毒瘡。
(原文不知道與不確定解釋的字詞都是查自網上)
(限於才力,譯得不太好,請多多包涵)


**希望能夠對您有幫助**
**上述解答雖係網上,但還請尊重本人,不要予以抄襲與拷貝**
參考: 苗克阿肯


收錄日期: 2021-04-20 12:34:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120407000051KK00584

檢視 Wayback Machine 備份