小說傷物語中ダカラが目当てだったんだ的ダカラ

2012-04-03 7:16 pm
ダカラ是什麼?
有讀過的人可以給我解答一下嗎?
更新1:

別拿這種鳥答案來給我= =幻影之黑騎士 疾風君 沒看過小說對吧,你什麼都不懂對吧, 這不是廢話嗎? 原文小說裡 阿良々木暦 「だからそれはお前の財産が目当てだったんだ!」 羽川翼   「だから私の家はそんなお金持ちじゃないって!」 阿良々木暦 「じゃあお前のダカラが目当てだったんだよ!」 羽川翼   「喉が渇いてたんならちゃんとそう言って!」 噛んじゃった! 阿良々木暦 「違う、だから身体が目当てだったんだ!」 羽川翼   「ダカラなのか身体なのかどっち!?」 這不是廢話嗎? 答案是身體的話我還需要拿上來問嗎?????????? 不要拿這種答案來浪費人家的時間!

更新2:

事實上我在問出來後沒3分鐘後那個點就自己悟出了= = 只是問題都開了就等有正確解答出來吧., 我是這樣想的 再說,會去看原文小說的人真的有可能會把身體跟這個搞錯嗎? 純粹只是一時看不出笑點在哪,因此對ダカラ是什麼感到疑問, 試問一下, 小說傷物語中ダカラが目当てだったんだ的ダカラ 這句話所代表是,我在看原文小說中的疑問對吧= = 那麼在看原文小說的人會因為不知道身體怎麼發音就上來問人嗎? = = 願意回答當然是很好, 可是那種沒經思考就亂來的答案實在不太歡迎啊= =

回答 (5)

2012-04-03 10:35 pm
✔ 最佳答案
沒讀過這個小說,
不過我看你貼的這段對話,
ダカラ應該是什麼都不是,純粹唸錯的發音而已,
本來要唸身体唸成ダカラ

所以羽川翼才會說「喉が渇いてたんならちゃんとそう言って!」
參考: 純粹個人感想
2012-04-04 6:42 am
解答也有分經過大腦及沒經過大腦的==
那位的解答很顯然並沒有經過思考就馬上爆出來的,
不是嗎?

再說看過一次後基本上都會有印象= =,
所以手邊有書的要是看不出來應該不是還沒看到那就是隨便翻翻而已吧= =

2012-04-04 09:05:22 補充:
確かに言い過ぎたかもしれん、
ここで自分の態度に対して
幻影之黑騎士 疾風くん にお詫び致す

考えたことがあるのかな、
中途半端の知識がいやだから、
ここに質問を提出して、
結局、
いただいたには、
極めて考えなしの答えだった

問おう、
質問を提出した奴にしちゃ
腹が立たぬか?

2012-04-04 09:07:12 補充:
いただいたのは、
極めて考えなしの答えだった

2012-04-04 09:14:14 補充:
lan san a さんへ

通常他講錯話都是有梗的,
所以我才會拘泥於那個ダカラ是什麼= =
雖然我也是很衝動的人
在這裡還是問一下各位,
對於他人的問題是不是應該先消化一下才來回答會比較好?

2012-04-04 10:43:35 補充:
いただいたのは、
考えなしの答えだった
          而已=

2012-04-04 13:32:34 補充:
因為在他之前已經有人也這樣回答後我啥都沒說沒多久就自己把答案砍掉了= =,
這代表那位還有發現,
哪還需要什麼東西來測定?
對於自己所講的東西在完全確定本來就要不停的回頭檢視
假如沒錯那當然是最好的,
假如有人更正而那是正確的,
那就更好了,
自己就可以不再持著錯誤的答案了,
會拿上來問當然是希望自己不要知其然不知其所以然,
可是那種未經思考的答案
誰受的了啊?
會拿這種問題上來問,
一看就知道是看原文小說的人= =
好了,問題來了,
這樣的人會把カラダ ダカラ搞錯然後連回頭檢視都不沒有就上來提問了嗎?
通常那位作著的作品裡咬到舌頭還怎樣講錯話,
都會有梗,
所以才會對ダカラ有疑問拿上來問.

2012-04-04 13:33:20 補充:
這樣的人會把カラダ ダカラ搞錯然後連回頭檢視都沒有就上來提問了嗎?
2012-04-04 5:21 am
読んでいようがいまいが関係ありません。
その小説の中で間違った日本語が使われていると指摘したまでのことです。
小説の作者の意図としてわざと使われたかどうかは不明ですが、会話のやり取りからはっきりと間違った単語を使っていることは明らかです。
この文面から「ダカラ」というのは本来「カラダ(身体)」という単語が適当であると判断しました。

気に入らなければ無視していただいてけっこうです!
以上です。

2012-04-04 08:15:02 補充:
lan san a さんへ

申し訳ないけど、ここでの私の回答は意味がないと判断し、削除しました。
「時間の無駄」などと言われては心外ですからね。
現に回答者は私に対して「何も考えずに答えを出した」と言っているんです。
どう解釈しようが質問者が自分の選んだ回答で良いと思います。
ここでの答は回答者の皆さんの「好意」のはずですよね。
ここでの情報、翻訳や解読など本来はその専門の人たちに有償でお願いすべきもの、その「無償」の好意に対する返事がこのような形でしかないのですから、本当に意味など無くなっているんです。

どうもありがとう、また他のところでお会いしましょう。
2012-04-04 3:21 am
同意意見者薇子大大的意見,故摘錄如下:

<<< 所以的確是「錯誤」>>>
<<< 只要有前後文就可以很清楚的事,自己先懶惰只打一句就算了,連頁數行數都不註明一下,就算手邊有書的人發佛心願意回答你,要找出來也不容易吧 >>>
<<< 又對回答者這種態度,浪費大家時間的到底是誰>>>



質問者へ
<<< 別拿這種鳥答案來給我、沒看過小說對吧,你什麼都不懂對吧,這不是廢話嗎?>>>


おい、お前、回答者にあんまり変な話を言うな!
ちゃんとマナーを守ってくれ!






2012-04-03 21:12:01 補充:
質問者へ
<<< 別拿這種鳥答案來給我、沒看過小說對吧,你什麼都不懂對吧,這不是廢話嗎?>>>

おい、お前、回答者にあんまり変な話を言うな!
ちゃんとマナーを守ってくれ!
.

2012-04-03 22:36:01 補充:
幻影之黑騎士 疾風へ

君は何故回答を削除したの?意見欄に移行したが、一番最初の回答を入れてないんだ
君の回答は無くなったら僕の回答は可笑しく成るじゃないか??
.

2012-04-03 22:40:04 補充:
幻影之黑騎士 疾風へ

君は何故回答を削除したの?意見欄に移行したが、一番最初の回答を入れてないんだ
君の回答は無くなったら僕の回答は可笑しく成るじゃないか??
.

2012-04-03 23:03:17 補充:
這種問題只要有N3以上程度的人,不必看小說也知道是對話內容是用錯字的
不知道還再唸什麼??

もう止めてくれ!~~~!
.

2012-04-04 12:55:26 補充:
<<1:解答也有分經過大腦及沒經過大腦的
<< 2:いただいたには、極めて考えなしの答えだった
<< 3:いただいたのは、極めて考えなしの答えだった
<< 4:對於他人的問題是不是應該先消化一下才來回答會比較好?
<< 5:いただいたのは、考えなしの答えだった

2012-04-04 13:00:55 補充:
これでけでもう終わったのか??ちょっと少ないじゃないか?
一方、不思議なのは何故回答者は極めて考えなしだと理解してるのか?
まさか精密な測定器で測定してたのか??
どうも可笑しいと思うが。。

2012-04-04 22:36:53 補充:
何か色々言ってるが関係無い話と思う
「時間の無駄」なのでこれでおしまいにする。
2012-04-04 12:46 am
後面不就明文記載「噛んじゃった」
「噛む」有「講話吃螺絲」的意思,日本Yahoo線上字典就查得到
既然都看到第二本了,總不會說閱讀字典的說明還有障礙吧?

原本要講「身体(からだ)」,卻講成「ダカラ」
剛好跟接續詞「だから」一樣,才會演變成後面的對話

所以的確是「錯誤」

只要有前後文就可以很清楚的事
自己先懶惰只打一句就算了,連頁數行數都不註明一下
就算手邊有書的人發佛心願意回答你,要找出來也不容易吧

又對回答者這種態度
浪費大家時間的到底是誰

2012-04-05 10:53:29 補充:
だったら、今度から小説の記述に関する質問には「この小説を最近読んだ人以外の回答は要らない」とでもはっきり書いておきなさい。

昔読んだ本のどのネタがどんなでどこにあるかなんていちいち覚えられるような人ならこんなところで遊ぶよりもっと有意義な時間の使い方がいくらでも見つけられるからね。


收錄日期: 2021-05-01 18:01:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120403000015KK02206

檢視 Wayback Machine 備份