求中文字典發展的歷史

2012-03-30 5:19 am
求中文字典發展的歷史。

回答 (2)

2012-04-01 1:37 am
✔ 最佳答案
--字典是一種以字為單位,按一定次序排列,每個字註明讀音、意義和用法的工具書。
--我國第一部字典是東漢時許慎所編,不過,當時這部字典並不是以“字典”命名,而是叫《說文解字》。它是我國第一部系統地分析字形和考究字源的字書,也是世界上最古的字書之一。那麽,從什麽時候才有“字典”之稱呢?
--第一部稱為“字典”的書,是清朝由張玉書等30人花了6年時間編成的《康熙字典》。康熙皇帝看後曾說這部書“善美兼備”,可奉為“典常”,因此命名為“字典”。以後,凡是這類解釋單字的書,就都稱作“字典”了。
~ ~ ~

“漢語”時期:確立白話文為漢語主流

  這個時期的辭書代表作是錢玄同、黎錦熙、趙元任等老一代語言學家參與編纂的《國音字典》和《國語詞典》。

  我國最早冠以字典名稱的辭書是《康熙字典》,然而它規範的是文言文,與真正的語文相距很遠。上個世紀20年代新文學運動開始以後,白話文開始盛行,但卻一直缺少真正的語文規範,連字詞的讀音問題都無法確定。於是當時興起了“國語運動”,目的是謀求“國語統一”,“使天下語言一律”。這個“律”就是語言的標準。1913年“讀音統一會”決定“國音”的標準是:以北京語音作基礎,同時吸收方言的一些特點;分尖團,保留入聲。這是一種南北混合的音,不能成為標準,自然無法推行。只能改弦更張。1924年“國語統一籌備會”決定完全采用北京語音作為標準音。這樣才解決了辭書的註音問題。隨後編出的《國語詞典》、《國音字典》基本確立了白話文的主流地位,同時也為白話文提供了基本的語言規範。

  但是從這兩本字典的對字詞的釋義來看,與現代漢語的規範,還有非常大的差別,比如“刀”字,1948年出版的《國音字典》的註釋是:1、供切割斬削之利器;2、古錢幣名,作刀形故稱;3、小船。我們可以看到,2、3兩個釋義其實都是“刀”字在文言中的用法,在現代漢語中如果這樣使用“刀”字,顯然是不規範的。所以說,老一輩語言學家編就的這兩部辭書,主要是確立了白話文的基本規範,而更符合時代精神和現代規範的辭書,要到1949年新中國建立以後才出現。

  “現代”時期:引入新知識確立新規範

  1953年,《新華字典》正式出版,這是這個階段最重要的一本辭書,也是我國影響最大的辭書之一。

  1949年以前,白話文已經確立了主流地位,特別是在蘇區和解放區,白話文的應用更加廣泛,但是已有的辭書文言色彩還是過於濃厚,已經不適合社會生活的需要,這時候,編寫一本新的現代漢語詞典顯得迫在眉睫,這本辭書就是《新華字典》。

  《新華字典》由魏建功先生擔任主編,采用的是一種前無古人的方式,曹先擢先生說:“《新華字典》具有裏程碑的意義:在它以前沒有一部能稱得上完全合格的現代漢語字典,在它以後的現代漢語字典,是沿著它開辟的道路而不斷改進的。”

  《新華字典》的現代主要體現在兩個方面:在詞書裏引進新知識的內容;根據現代漢語來收詞(字)、註音、釋義。引進新知識的工作,以前的辭書也在做,主要是通過翻譯國外辭書實現,而根據現代漢語來收詞(字)、註音、釋義,《新華字典》有開創之功,我們同樣來看這個“刀”字的解釋,《新華字典》裏面的釋義為:1、用來切、割、斬、削的工具;2、紙張的單位(數目不定)。與5年前出版的《國音字典》相比,《新華字典》拋棄了文言文的釋義,增加了新的解釋,更重要的,是確立了詞條釋義的白話文文風。從此,現代漢語的語言規範被固定了下來。

  “規範”時期:標準細化,精品疊出

  這一時期最具代表性的辭書是《現代漢語詞典》;另外,從編者陣容和詞典特色來看,《現代漢語規範詞典》可能會成為這個時期另一部具有代表性的辭書。

  《新華字典》的出版解決了漢語詞典的現代化問題,但是漢語言本身還存在諸多不夠規範和標準的地方,作為一部主要用於普及的小型詞典,《新華字典》也沒有完全確立各個方面的語言規範,於是國家有關部門先後制定了《第一批異體字整理表》(1955年)、《簡化字總表》(1964年)等國家標準,其間又有《第二次漢字簡化方案》的頒布與廢止,直到1986年重新公布《簡化字總表》,1988年頒布《現代漢語通用字表》,國家標準逐步完備。但即使如此,現在在語言文字的使用中還是有不少地方沒有國家標準,有的語文現象甚至不可能制定統一的標準,這時候,辭書承擔了更多的確立基本標準的任務。

  


*給你參考 希望讓我做 最佳解答* [^_^]
參考: (部份內容節錄自網絡)
2012-04-04 12:03 am
字典是為字詞提供音韻、意思解釋、例句、用法等等的工具書。在西方,是沒有字典的概念,全是中國獨有的。 字典收字為主,亦會收詞。詞典或辭典收詞為主,也會收字。為了配合社會發展需求,詞典收詞數量激增並發展出不同對象、不同行業及不同用途的詞典。隨著吸收百科全書的元素,更有百科辭典的出現。

歷史


圖片參考:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/zh/thumb/1/13/Erya-1996-07.jpg/180px-Erya-1996-07.jpg


由中華書局出版的《爾雅》
東方最早的字典可算是《爾雅》,成書時期大約在漢朝之前,因為《爾雅》把字分類並作出解釋,儒家學者把《爾雅》歸類為訓詁。
及後,大約在公元30年-124年,漢朝許慎編寫說文解字,創立了六書理論,制定了中文字部首的基礎,是字書中的佼佼者。
1190年,即西夏乾佑庚戍二十一年,黨項人骨勒茂才完成了西夏的第一部西夏文中文雙語字典-《番漢合時掌中珠》,成為考古學家翻譯西夏文的依據。
在1716年(康熙五十五年),第一部正名為字典的《康熙字典》正式面世。當中除了列舉字的出處外,還羅列《唐韻》、《廣韻》、《集韻》、《韻會》、《正韻》等等的反切,並對同音切語加以歸併。
1815年,英國傳教士馬禮遜在澳門為了翻譯工作,編寫了中國第一部英語學習字典《華英字典》。馬禮遜在倫敦時候,曾經得到一名中國人的教導下學習一年漢語,抵達廣東後,曾翻譯《三字經》及《大學》,並且編寫過漢語語法書籍,所以對中國文化及語言有一定了解。因此在《華英字典》可以找到很多出自《紅樓夢》和《論語》的例句。《華英字典》是世界上第一本英漢-漢英對照的字典,篇幅大內容豐,有豐富的例句及解釋,並收錄大量成語、俗語。1844年衛三畏(Samuel Wells Williams)的《英華韻府歷階》及1847年麥都思(Walter Henry Medhurst)的《英漢字典》都把它當作參照基礎。
1866年,德國傳教士羅存德在香港出版一部兩卷本的《英華字典》,可算是香港最早的雙語字典。羅存德在1848年到香港傳福音,於1853年成為香港的中國福音傳道會的主要負責人。他曾編寫過《英話文法小引》及《英華行篋便覽》。
1915年,中華書局出版《中華大字典》。

編纂的理念
規範主義或描述主義從來是編纂字典的兩個重要派別。
描述主義者認為人為的規範是很不自然的事情。規範主義者卻認為要保持語言的質素甚至純潔,不應該任意讓人在實際語言的運用中敗壞了語言本身。
在中國,正式使用字典一詞,始於《康熙字典》。根據《說文解字》,典是五帝的書本,神聖尊貴的大冊。其意義在於可以成為典範的書本,規範了字的意義及用法。這就是規範主義的例子。
在西方,字典(dictionary)源於拉丁文中的dictio-(字)或者dict-(說話)。其意義在於收集字詞及慣用語,描述日常語言的運用。這正是描述主義的例子。



編纂的技術
早期字典的編纂是由各地收集文章及口語記錄來作參考。編纂人把這些每一個字詞的資料一筆一筆地抄寫到資料卡上。因為例句不足,往往需要由編寫辭典的專家創造一些例句。由於早期的交通不便,記錄不全,抄寫緩慢,使編纂工作達至數十年,尤其是第一本辭典的編纂工作是十分浩大。
創立了語料庫.根據字詞出現比率建立字頻表,為語言學家及字典編纂人提供客觀的數據,加快編纂速度。



功能
現代的字典都提供了很多功能,其中兩大功能分別是:

以溝通為主,幫助對文字的理解及翻譯 以知識為主,針對某事物來尋獲知識



字的排序
中文字是表意文字,排列方式正是根據部首。部首在許慎創立時,共有540個,後來不斷歸納淘汰,《辭源》中的部首只剩下240餘個,到了《漢語大辭典》只有200餘個。在1925年之後,部分中文字典開始使用由王雲五發明的四角號碼檢字法,而大部分現代漢語字典的字詞卻跟據普通話音標來排列的。
參考: Me~~!


收錄日期: 2021-04-16 14:13:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120329000051KK00796

檢視 Wayback Machine 備份